"مفاوضاتهما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus negociaciones
        
    • negociando
        
    • reanuden las negociaciones
        
    • las negociaciones y
        
    • las negociaciones relativas
        
    En lugar de quedar atrapado en los matices del Acuerdo Provisional, Israel ha recomendado que las partes inicien rápidamente y aceleren sus negociaciones sobre el estatuto permanente. UN وبدلا من أن نغوص في مستنقع الخلافات الدقيقة للاتفاق المرحلي، أوصت إسرائيل بدخول الطرفين بسرعة في مفاوضاتهما بشأن الوضع الدائم وبتسريع هذه المفاوضات.
    Constituirá un mensaje adicional a las partes involucradas para que reanuden sus negociaciones de buena fe. UN وهو رسالة أخـــرى للطرفين المعنيين ليستأنفا مفاوضاتهما بحسن نيـــة.
    Pedimos a Israel y a la Autoridad Palestina que den un nuevo impulso a sus negociaciones. UN ونحـن ندعـو اسرائيـل والسلطـة الفلسطينية الى إعطاء دفعة جديدة إلى مفاوضاتهما.
    Una vez más, se insta a las partes a entablar sus negociaciones con miras a dar una solución pacífica a la controversia de Prevlaka de forma constructiva y con celeridad. UN لذلك فإنني أحث الطرفين مرة أخرى على استئناف مفاوضاتهما من أجل التوصل إلى حل سلمي للنزاع الدائر بينهما بشأن بريفلاكا بروح بناءة وعلى وجه السرعة.
    Tanto la Argentina como el Reino Unido debían continuar sus negociaciones. UN وقال إن على الأرجنتين والمملكة المتحدة أن تواصلا مفاوضاتهما.
    En ese sentido, la Unión Europea recuerda la importancia de que las partes cumplan sus obligaciones en virtud de la Hoja de Ruta paralelamente con sus negociaciones. UN وفي هذا الصدد، يذكر الاتحاد الأوروبي بأهمية تنفيذ الطرفين التزاماتهما بموجب خارطة الطريق مع استمرار مفاوضاتهما.
    Encomiamos al Cuarteto por la asistencia que ha brindado a las partes en sus negociaciones bilaterales. UN وتشيد بالمجموعة الرباعية لما قدمته من مساعدة للطرفين في مفاوضاتهما الثنائية.
    Los dirigentes también han acordado reunirse según sea necesario antes de iniciar sus negociaciones oficiales. UN واتفق الزعيمان أيضا على الالتقاء متى لزم الأمر قبل بدء مفاوضاتهما الرسمية.
    Esa será la principal contribución para apoyar el proceso de paz y ayudar a las partes a avanzar en sus negociaciones bilaterales en curso. UN وسيكون هذا أكبر إسهام لدعم عملية السلام ومساعدة الطرفين على دفع مفاوضاتهما الثنائية الجارية قدما.
    Instamos a ambos países a concluir con urgencia sus negociaciones sobre el tema con el objeto de lograr nuevas reducciones de sus arsenales nucleares. UN ونحث البلدين على التعجيل بإنهاء مفاوضاتهما من أجل إجراء تخفيضات كبيرة أخرى في أسلحتهما النووية.
    Sugerimos que se invite de nuevo a las partes a que informen al Consejo sobre sus negociaciones tras un período de tiempo determinado. UN ونقترح أن يُدعى الطرفان إلى العودة لإطلاع هذا المجلس على مفاوضاتهما بعد فترة محدودة.
    En este contexto, la Unión Europea celebra la decisión de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina de reanudar sus negociaciones sobre la aplicación del acuerdo de autonomía. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية استئناف مفاوضاتهما بشأن تنفيذ اتفاق الحكم الذاتي.
    Al acoger con beneplácito este acontecimiento positivo, los instamos a que den muestras de la voluntad política y la buena fe necesarias para que sus negociaciones den resultados provechosos. UN ومع ترحيبنا بهذا التطور الايجابي، نحثهما على إظهار الارادة السياسية اللازمة وحسن النية، بغية أن تؤتي مفاوضاتهما كامل الثمار.
    A la luz de esa doctrina, la Asamblea General, a partir de 1973, invita cada año a los Gobiernos de España y del Reino Unido a que prosigan sus negociaciones bilaterales para poner fin a esa anacrónica situación colonial. UN وعلى أساس هذا النهج، دعت الجمعية العامة، ابتداء من عام ١٩٧٣، حكومتي اسبانيا والمملكة المتحدة، كل سنة، الى مواصلة مفاوضاتهما الثنائية من أجل وضع حد للحالة الاستعمارية التي أصبحت تشكل مفارقة تاريخية.
    Habida cuenta de los avances logrados en el proceso de paz desde principios de año, las partes se proponen, entre otras cosas, concluir sus negociaciones en el transcurso de este año. UN واستنادا إلى التقدم المحرز في عملية السلام منذ بداية هذا العام، تعهد الطرفان، في جملة أمور، باختتام مفاوضاتهما خلال هذا العام.
    Las dos partes acuerdan proseguir sus negociaciones a fin de resolver de manera justa y equitativa los problemas fronterizos pendientes sobre los que todavía no se ha llegado a un acuerdo. UN ويوافق الجانبان على متابعة مفاوضاتهما الرامية إلى التوصل، بعدل وإنصاف، إلى حل المسائل الحدودية المتبقية التي لم يتوصلا بعد إلى الاتفاق عليها.
    A la luz de esa doctrina, la Asamblea General, a partir de 1973, invita cada año a los Gobiernos de España y del Reino Unido a que prosigan sus negociaciones bilaterales para poner fin a esa anacrónica situación colonial. UN وعلى أساس هذا النهج، دعت الجمعية العامة، ابتداء من عام ١٩٧٣، حكومتي اسبانيا والمملكة المتحدة، كل سنة، إلى مواصلة مفاوضاتهما الثنائية من أجل وضع حد للحالة الاستعمارية التي أصبحت تشكل مفارقة تاريخية.
    Se está pasando revista al extenso material ya existente y, si procede, se está actualizando y ampliando, y se está preparando material adicional, de modo que las Naciones Unidas estén en condiciones a ayudar a los dirigentes de las dos comunidades a lograr posturas comunes durante sus negociaciones. UN ويجري أيضا استعراض المواد الكثيرة التي توجد بالفعل، واستكمالها، عند الاقتضاء، وإعداد مواد إضافية تتيح لﻷمم المتحدة إمكانية مساعدة زعماء الطائفتين في الوصول إلى مواقف مشتركة خلال مفاوضاتهما.
    Nueva Zelandia piensa que esto no se logrará a menos que ambas partes se den cuenta de que una paz justa y duradera debe ser el principio que guíe sus negociaciones. UN وترى نيوزيلندا أن ذلك لن يتحقق، ما لم يدرك كل من الطرفين أن إحلال سلام عادل ودائم يجب أن يكون المبدأ الذي تسترشد به مفاوضاتهما.
    En el Acuerdo se estipula que las Partes, bajo los auspicios del Secretario General de las Naciones Unidas, seguirán negociando la diferencia pendiente entre ellas a que se hace referencia en las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وينص الاتفاق على أن يواصل الطرفان، تحت رعاية اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، مفاوضاتهما بشأن الخلاف المتبقي بينهما المشار إليه في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    También expresa la esperanza de que los Gobiernos de la Argentina y el Reino Unido reanuden las negociaciones a fin de alcanzar una solución pacífica, justa y duradera. UN وأعربت عن أملها في أن تستأنف الأرجنتين والمملكة المتحدة مفاوضاتهما بغية إيجاد حل سلمي وعادل ودائم.
    Las partes también reafirmaron diversos elementos de entendimiento mutuo sobre los principios que rigen las negociaciones y pidieron el apoyo permanente de la comunidad internacional. UN كما أعاد الطرفان تأكيد عدد من التفاهمات المشتركة بشأن المبادئ التي تنظم مفاوضاتهما وطالبا باستمرار دعم المجتمع الدولي.
    En este contexto, la Unión Europea celebra la decisión de Israel y de la Organización de Liberación de Palestina de reanudar las negociaciones relativas a la aplicación del acuerdo sobre la autonomía. UN وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية استئناف مفاوضاتهما بشأن تنفيذ اتفاق الحكم الذاتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus