I. El actual moderador de las negociaciones de paz, cuya designación se solicitará al Secretario General de las Naciones Unidas; | UN | `١` الوسيط الحالي في مفاوضات السلم الذي سيطلب لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعينه عضوا في اللجنة. |
Abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. | UN | ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية. |
En otros países, las negociaciones de paz se han empantanado y se ha reiniciado la guerra civil. | UN | وفي بلدان أخرى فشلت مفاوضات السلم واستؤنفت الحرب اﻷهلية. |
Es evidente que las negociaciones de paz en este conflicto no se han llevado a cabo de forma justa y equitativa. | UN | ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل. |
La oposición democrática nunca ha recibido el apoyo adecuado en el proceso de negociación de la paz. | UN | والواقع أن المعارضة الديمقراطية لم تتلق دعما كافيا لتمكينها من مساندة مفاوضات السلم. |
Se está cumpliendo el Acuerdo de Paz en El Salvador y se están realizando progresos evidentes en las negociaciones de paz en Guatemala. | UN | ويجــري تنفيذ اتفاق السلم في السلفــادور، ومــن الواضح أن تقدمــا أحرز في مفاوضات السلم المتعلقة بغواتيمالا. |
Menoscaba la confianza nacional e internacional en las negociaciones de paz y compromete la eficacia de la MINUGUA. | UN | وهي تقوض الثقة الوطنية والدولية في مفاوضات السلم. وتعرض للخطر فعالية الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان. |
El papel del Gobierno de las Islas Salomón en este conflicto ha sido de reconciliación, facilitando las negociaciones de paz entre las partes involucradas. | UN | وكان دور حكومة جزر سليمان في هذا الصراع توفيقيا، مما يسهل إجراء مفاوضات السلم بين اﻷطراف المعنية. |
Ahora esperamos que las negociaciones de paz en Guatemala, reanudadas tras un transitorio estancamiento, se lleven igualmente a feliz término. | UN | وبإمكاننا اﻵن أن نأمل في أن تصل مفاوضات السلم في غواتيمالا، التي استؤنفت بعد توقف وجيز، هي كذلك إلى خاتمة ناجحة. |
La situación de los derechos humanos no ha mejorado mucho durante el año pasado y las negociaciones de paz no han progresado en la medida en que hubiéramos querido. | UN | إن حالة حقوق الانسان لم تتحسن كثيرا خلال العام الماضي ولم تحرز مفاوضات السلم التقدم الذي كنا نريده. |
Al mismo tiempo, destaqué la importancia de incluir las cuestiones humanitarias en las negociaciones de paz. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت على أهمية إدراج القضايا اﻹنسانية في مفاوضات السلم. |
Las autoridades retienen miles de solicitudes y se han negado a dar curso a las nuevas debido a que las negociaciones de paz se han estancado en ambas partes. | UN | وتحتجز السلطات آلافا من الطلبات اﻷخرى، ورفضت النظر في أي طلبات ترد بعد ذلك بسبب توقف مفاوضات السلم على كلا الجانبين. |
Alentados por los compromisos firmados en el marco de las negociaciones de paz y reconciliación de Guatemala, | UN | وإذ يسرهم ما تم توقيعه من التزامات داخل إطار مفاوضات السلم والمصالحة في غواتيمالا، |
Seguimos con la máxima atención las negociaciones de paz y los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar un arreglo pacífico a las crisis de los Balcanes. | UN | نتابع باهتمام تام مفاوضات السلم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمات القائمة في البلقان. |
Al mismo tiempo, destaqué la importancia de incluir las cuestiones humanitarias en las negociaciones de paz. | UN | وفي الوقت نفسه، أكدت على أهمية إدراج القضايا اﻹنسانية في مفاوضات السلم. |
A pesar de su ritmo lento, las negociaciones de paz ya han desembocado en varios acuerdos importantes y han fortalecido la convicción de que la paz es imprescindible. | UN | وبالرغم من بطء مفاوضات السلم فقد أدت إلى إبرام عدة اتفاقات هامة وإلى تعزيز الاقتناع بأنه لا بد من السلم. |
Es de esperar que al avanzar las negociaciones de paz en el Sudán, los niños de ese país se sumen a esta lista. | UN | ومن المؤمل فيه أن التقدُّم في مفاوضات السلم في السودان ينضم أطفال ذلك البلد إلى هذه القائمة. |
No obstante, la cuestión de la reanudación de las negociaciones de paz es delicada. | UN | لكن مسألة استئناف مفاوضات السلم مسألة حساسة. |
8. Dos procesos ocuparon la atención del pueblo de Guatemala en 1995: la negociación de la paz y las elecciones generales. | UN | ٨- وقع تطوران استحوذا على الاهتمام الخاص للشعب الغواتيمالي في عام ٥٩٩١، هما: مفاوضات السلم والانتخابات العامة. |
Es éste un tema que las partes en la negociación de paz han reconocido como sustancial y que aún está pendiente de tratamiento. | UN | وهذا موضوع أقر الطرفان في مفاوضات السلم أنه جوهري، وعلى الرغم من ذلك فإنه لم يعالج بعد. |
68. El representante del Sudán destacó algunos hechos positivos ocurridos recientemente en su país que comprendían la adopción de una economía de mercado libre, la descentralización del Gobierno y los esfuerzos del Gobierno por negociar la paz. | UN | ٦٨ - وأشار ممثل السودان إلى بعض التطورات الايجابية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، وتضمنت اﻷخذ باقتصاد السوق الحرة، ولا مركزية الحكم، والجهود التي تبذلها الحكومة في مفاوضات السلم. |
Esta tendencia se agudizó a principios de 2002 durante la crisis de las negociaciones de paz entre el Gobierno y las FARCEP, y con mayor intensidad después de la terminación de los diálogos de paz y de la zona de distensión cedida para los mismos. | UN | وازداد هذا الاتجاه في مطلع عام 2002، مع تأزم مفاوضات السلم التي جرت بين الحكومة والقوات المسلحة الثورية لكولومبيا (الفارك) - الجيش الشعبي. |
Las recientes negociaciones de paz han dado motivos para esperar que pronto se pueda poner fin a la impunidad y que los delitos que se condenan en el proyecto de resolución no vuelvan a repetirse. | UN | إن مفاوضات السلم اﻷخيرة تعطي اﻷمل بأن نهاية اﻹفلات من العقاب قد تكون وشيكة؛ وبأن الجرائم التي ندد بها مشروع القرار لن تتكرر. |