La parálisis financiera de las Naciones Unidas siguió restando impulso a la reforma, impidiendo negociaciones constructivas para una auténtica reforma de la Organización. | UN | وإن الشلل المالي لﻷمم المتحدة ما فتئ يعرقل تقدم اﻹصلاح، ويحول دون إجراء مفاوضات بناءة من أجل اﻹصلاح الحقيقي للمنظمة. |
La resolución que acabamos de aprobar es también consecuencia de las negociaciones constructivas y la cooperación de todos los grupos y delegaciones. | UN | والقرار الذي اتخذناه هو أيضا نتيجة مفاوضات بناءة وتعاون من جانب جميع اﻷفرقة والوفود. |
No debemos seguir aplazando una labor constructiva que pueda, a su debida hora, conducir a negociaciones constructivas y a acuerdos importantes. | UN | فالعمل البناء ينبغي عدم تأجيله بعد اﻵن حتى يمكن أن يؤدي في الوقت المناسب إلى مفاوضات بناءة واتفاقات ذات معنى. |
Necesitamos negociaciones constructivas sobre las cuestiones que se prestan ya a la concertación de acuerdos multilaterales. | UN | ونحن في حاجة إلى مفاوضات بناءة بشأن مواضيع بلغت مرحلة الاكتمال لعقد اتفاقات متعددة الأطراف. |
La República Islámica de Irán está dispuesta a seguir participando en una negociación constructiva que garantice la aplicación de estos principios. | UN | وجمهورية إيران الإسلامية على استعداد لزيادة تعهدها بإجراء مفاوضات بناءة تكفل تنفيذ هذه المبادئ. |
Todos los agentes políticos deben celebrar negociaciones constructivas y fructíferas con el fin de resolver la crisis. | UN | ويجب على جميع اﻷطراف الفاعلة السياسية أن تشرع في إجراء مفاوضات بناءة ومجدية تستهدف حل اﻷزمة. |
Además, actualmente están en curso negociaciones constructivas con respecto a la transferencia del control del pase fronterizo de Rafah entre Gaza y Egipto. | UN | إضافة إلى ذلك، تجري الآن مفاوضات بناءة بشأن نقل السيطرة على معبر رفح الحدودي بين غزة ومصر. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de sostener negociaciones constructivas, incluyentes y abiertas sobre el proyecto de texto. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى إجراء مفاوضات بناءة وشاملة دون إقصاء ومفتوحة بشأن نص المشروع. |
Debe hacerse todo esfuerzo posible para que las Fuerzas Nacionales de Liberación (FNL) reanuden a la brevedad negociaciones constructivas con el Gobierno. | UN | ويجب بذل قصارى الجهود لإعادة قوات التحرير الوطنية إلى طاولة مفاوضات بناءة مع الحكومة بأسرع ما يمكن. |
Dadas las discrepancias entre las propuestas del Secretario General y las recomendaciones de la Comisión Consultiva, su delegación está dispuesta a participar en negociaciones constructivas con miras a alcanzar la mejor solución posible. | UN | ونظرا لوجود تباين بين مقترحات الأمين العام وتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، أعرب عن استعداد وفد بلاده للمشاركة في مفاوضات بناءة بغية التوصل إلى أفضل الحلول الممكنة. |
También esperamos con interés entablar negociaciones constructivas, que se basen en el consenso, sobre el proyecto de resolución sobre esta materia del año próximo. | UN | ونحن نتطلع أيضا إلى إجراء مفاوضات بناءة تقوم على توافق الآراء على هذا القرار في العام المقبل. |
Se habían celebrado negociaciones constructivas entre todos los interesados con el fin de encontrar pronto una solución sostenible. | UN | وتجري مفاوضات بناءة بين جميع أصحاب المصلحة بهدف إيجاد حل دائم لهذه المسألة في أقرب وقت. |
Me complace informar que después de celebrar negociaciones constructivas con todas las partes, incluyendo a Myanmar y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (OACNUR), se ha creado una atmósfera proclive a la repatriación segura y voluntaria de esos refugiados. | UN | ويسعدني أن أبلغكم أنه بعد مفاوضات بناءة مع كل اﻷطراف المعنية، بما فيها ميانمار ومكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، تهيأ جو مؤات للعودة اﻵمنة الطوعية للاجئين إلى وطنهم. |
Por otra parte, esperamos que nuestros hermanos somalíes sepan encontrar el camino de la sabiduría con el fin de emprender negociaciones constructivas que permitan poner fin a los sufrimientos de su pueblo. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدونا اﻷمل في أن يهتدي إخواننا في الصومال إلى سبيل الحكمة، ويشرعوا في مفاوضات بناءة لوضع حد لمعاناة الشعب الصومالي. |
La comunidad internacional debe rever las cuestiones pendientes del programa de desarrollo, iniciar negociaciones constructivas al respecto y suministrar los recursos necesarios para la aplicación de la Iniciativa especial para África. | UN | وحث المجتمع الدولي على إعادة النظر في القضايا المعلقة في خطة التنمية والدخول في مفاوضات بناءة بشأنها وتقديم الموارد اللازمة لتنفيذ المبادرة الخاصة بأفريقيا. |
Se mostró partidario del logro de una paz duradera en la región, lo cual sólo podría lograrse mediante negociaciones constructivas basadas en las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن تأييده لإحلال سلام دائم في المنطقة وقال إن هذا السلام لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال مفاوضات بناءة على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
Enérgicamente exhortamos a Abjasia a iniciar negociaciones constructivas sobre el contenido del documento y pedimos a todos los que tienen influencia sobre las partes a que hagan todo lo que esté a su alcance para promover este objetivo. | UN | ونحن نحث بشدة الجانب الأبخازي على الدخول في مفاوضات بناءة بشأن موضوع الوثيقة، ونناشد جميع الذين لديهم نفوذ على الأطراف المعنية بذل أقصى ما في وسعهم لتحقيق هذا الهدف. |
Por lo tanto, quisiera afirmar que el párrafo 22 no puede en ningún modo ser interpretado como aprobación tácita de la negativa de la Federación de Rusia a acabar con la presencia ilegal de sus tropas en Georgia por medio de negociaciones constructivas. | UN | ولذلك، أود أن أشدد على أنه لا يجوز أن تُفسر هذه الفقرة على أي نحو كان بأنها موافقة ضمنية على إخفاق الاتحاد الروسي في إنهاء وجود قواته غير المشروع في جورجيا من خلال مفاوضات بناءة. |
Por otro lado, lamentamos que en los seis últimos años la Conferencia de Desarme no haya podido llegar a un acuerdo sobre su programa de trabajo y que tampoco haya iniciado negociaciones constructivas sobre el tratado de cesación de la producción de material fisionable, entre otras cosas. | UN | ومن ناحية أخرى، نأسف لأن مؤتمر نزع السلاح فشل في الاتفاق على برنامج عمله خلال السنوات الست الأخيرة، فضلا عن فشله في بدء مفاوضات بناءة بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، وذلك في جملة أمور أخرى. |
Si no se produce una negociación constructiva y pragmática orientada a resultados, no habrá reforma y tendremos entonces la disyuntiva de actuar para buscar el consenso o bien esperar quizás décadas para repetir el actual momentum de apertura y el clima de mayor voluntad demostrado por una considerable mayoría de los Estados Miembros durante la anterior Presidencia. | UN | وبدون مفاوضات بناءة وعلمية ومثمرة، لن يكون هناك أي إصلاح، ومن ثم سنواجه مأزق العمل للتوصل إلى توافق للآراء أو ربما الانتظار عقودا لاستعادة الزخم الحالي للانفتاح وحسن النية الذي أبدته الأغلبية الكبيرة من الدول الأعضاء خلال الدورة السابقة. |
Esta cuestión ha llegado a una etapa crítica y estamos sumamente ansiosos por entablar negociaciones significativas con el Reino Unido con miras a resolver este asunto en el menor tiempo posible. | UN | وقد وصلت هذه القضية الآن إلى مرحلة حاسمة ونحن حريصون كل الحرص على الدخول في مفاوضات بناءة مع المملكة المتحدة لأغراض حسم هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |