"مفاوضات ثنائية بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociaciones bilaterales entre
        
    • negociación bilateral entre
        
    Se ha reconocido que la cuestión de la soberanía se ha de abordar en negociaciones bilaterales entre España y el Reino Unido. UN وجرى التسليم بأنه يتعين معالجة مسألة السيادة في مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    Esas cuestiones pueden ser tratadas en negociaciones bilaterales entre los países. UN ويمكن تناول هاتين المسألتين في مفاوضات ثنائية بين البلدان.
    Estas conversaciones oficiales fueron seguidas de negociaciones bilaterales entre las partes y negociaciones multilaterales sobre cuestiones regionales. UN وقد أعقبت هذه المداولات الرسمية مفاوضات ثنائية بين الطرفين ومفاوضات متعددة الأطراف بشأن القضايا الإقليمية.
    Desde 1964 las Naciones Unidas han aprobado numerosas decisiones y resoluciones que instan a la negociación bilateral entre el Reino Unido y España, con miras a llegar a una solución negociada que tenga en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة.
    Desde 1964, las Naciones Unidas habían aprobado numerosas decisiones y resoluciones que instaban a la negociación bilateral entre el Reino Unido y España, con miras a llegar a una solución negociada que tuviera en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة قد اعتمدت عدة مقررات وقرارات منذ عام 1964 تطالب بإجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يراعي مصالح سكان المستعمرة.
    La MONUP ha efectuado, y sigue efectuando, una importante aportación a la estabilidad de la zona de Prevlaka, promoviendo un clima más favorable a las negociaciones bilaterales entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد قدمت بعثة المراقبين ولا تزال تقدم مساهمة هامة في تحقيق الاستقرار في منطقة بريفلاكا، وعملت على تهيئة مناخ أفضل ﻹجراء مفاوضات ثنائية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Varios órganos de la UNESCO han pedido reiteradamente, mediante las resoluciones correspondientes, la celebración de negociaciones bilaterales entre el Gobierno griego y el Gobierno británico. UN لقد طالب عدد من هيئات اليونسكو مرارا وتكرارا، من خلال القرارات ذات الصلة، بإجراء مفاوضات ثنائية بين الحكومتين اليونانية والبريطانية.
    Chile apoya los derechos de la Argentina en la controversia sobre la soberanía en las Islas Malvinas y estima que el único camino para solucionarla es mediante negociaciones bilaterales entre la Argentina y el Reino Unido. UN وتؤيد شيلي حقوق الأرجنتين في النـزاع حول السيادة على جزر مالفيناس، وترى أن السبيل الوحيد لحسم هذا النـزاع يكمن في إجراء مفاوضات ثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة.
    Durante años viene exhortando al Comité Especial y a la Cuarta Comisión para que dejen de pedir que se establezcan negociaciones bilaterales entre la Potencia colonial, el Reino Unido, y la parte querellante, España. UN وقال إنه كان يحث اللجنة الخاصة واللجنة الرابعة منذ سنين على وقف الدعوة إلى عقد مفاوضات ثنائية بين الدولة المستعمرة، وهي المملكة المتحدة، والمدعي، وهو إسبانيا.
    :: La cuestión de Gibraltar debe ser resuelta mediante negociaciones bilaterales entre España y el Reino Unido, recomendadas por las Naciones Unidas ininterrumpidamente desde 1965 UN ينبغي أن تحل مسألة جبل طارق من خلال مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة، وهي المفاوضات التي ظلت الأمم المتحدة توصي بها منذ عام 1965.
    El problema central de la inclusión en las listas es que se trata de un proceso diplomático que implica negociaciones bilaterales entre los gobiernos y no responde a las normas internacionales que garantizan un proceso justo. UN والمشكلة الرئيسية لعملية الإدراج في القائمة هي أنها عملية دبلوماسية تقوم على مفاوضات ثنائية بين الحكومات ولا تفي بالمعايير الدولية للإجراءات القانونية الواجبة.
    La controversia solo puede resolverse por medio de negociaciones bilaterales entre los Gobiernos de España y el Reino Unido, tomando en cuenta los intereses del pueblo de Gibraltar, según lo estipulado en el Acuerdo de Bruselas de 1984. UN ولا يمكن تسوية النـزاع إلا من خلال مفاوضات ثنائية بين حكومتي إسبانيا والمملكة المتحدة، مع أخذ مصالح شعب جبل طارق بعين الاعتبار، على النحو المنصوص عليه في اتفاق بروكسل لعام 1984.
    El Ejército Popular de Corea quería que el Mando de las Naciones Unidas firmara un memorando de entendimiento en que se estipulara que la cuestión de los restos mortales de combatientes del Mando de las Naciones Unidas se resolviera mediante negociaciones bilaterales entre el Mando Supremo del Ejército Popular de Corea y el cuartel general del Mando de las Naciones Unidas. UN وكان الجيش الشعبي الكوري يريد من قيادة اﻷمم المتحدة أن توقع مذكرة تفاهم تنص على أن تحل مسألة رفات موتى الحرب التابعين لقيادة اﻷمم المتحدة عن طريق مفاوضات ثنائية بين القيادة العليا للجيش الشعبي الكوري ومقر قيادة اﻷمم المتحدة.
    Las Naciones Unidas han establecido, mediante distintas resoluciones de esta Asamblea General y de su Comité de Descolonización, que la cuestión de las Islas Malvinas (Falkland), Georgias del Sur y Sandwich del Sur constituye una situación colonial especial que debe ser resuelta mediante negociaciones bilaterales entre mi país y el Reino Unido. UN فقد حددت الأمم المتحدة في عدة قرارات اتخذتها هذه الجمعية العامة ولجنتها لإنهاء الاستعمار أن مسألة جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية تشكل حالة استعمار خاصة ينبغي أن تُسوى من خلال مفاوضات ثنائية بين بلدي والمملكة المتحدة.
    El autor teme que las negociaciones bilaterales entre Suecia y Egipto, que en cualquier caso se iniciaron tarde, no beneficien a sus intereses y que una investigación bilateral lo exponga a un grave riesgo, ya que el Estado se reservaría la facultad legal de detenerlo arbitrariamente por motivos de seguridad. 10.3. UN ويخشى من ألا تخدم أية مفاوضات ثنائية بين السويد ومصر، وهي مفاوضات ستأتي متأخرة على أي حال، مصالحه الشخصية وأن يتعرض لخطر جسيم في حال إجراء تحقيق ثنائي، لا سيما أن الدولة تملك السلطة القانونية لسجنه تعسفاً لأسباب أمنية.
    Añadió que esos acuerdos habían sido alcanzados sin perjuicio de las posiciones respectivas de las partes en relación con la soberanía, incluido el territorio en que se había construido el aeropuerto, y que se había reconocido que la cuestión de la soberanía debería examinarse en el marco de negociaciones bilaterales entre España y el Reino Unido. UN وأشار كذلك إلى أن تلك الاتفاقات أُبرمت دون المساس بمواقف كل طرف بشأن السيادة، بما في ذلك الإقليم الذي يقع فيه المطار، وتم الاعتراف بأنه يتعين معالجة مسألة السيادة في مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة.
    La posición de las Naciones Unidas, confirmada en resoluciones sucesivas, era que la descolonización de Gibraltar sólo podía ser consecuencia de negociaciones bilaterales entre España y el Reino Unido dada la controversia en materia de soberanía y la cuestión conexa de la integridad territorial de España. UN ويتمثل موقف الأمم المتحدة المعرب عنه في قراراتها المتعاقبة في أن إنهاء حالة استعمار جبل طارق لا يمكن أن يحدث إلا نتيجة مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة نظرا للنزاع على السيادة والمسألة المتعلقة بالسلامة الإقليمية لإسبانيا.
    Las Naciones Unidas han adoptado resoluciones y decisiones anuales desde 1964 que instan a la negociación bilateral entre el Reino Unido y España para encontrar una solución negociada que tenga en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia. UN 3 - وأضاف أن الأمم المتحدة اعتمدت كل سنة منذ عام 1964 قرارات ومقررات دعت فيها إلى إجراء مفاوضات ثنائية بين المملكة المتحدة وإسبانيا بغية التوصل إلى حل عن طريق التفاوض يضع في الاعتبار مصالح سكان المستعمرة.
    El Representante Permanente Adjunto prosiguió diciendo que desde 1964, las Naciones Unidas habían aprobado numerosas decisiones y resoluciones que instaban a la negociación bilateral entre el Reino Unido y España, para encontrar una solución negociada que tuviera en cuenta los intereses de los habitantes de la colonia. UN 40 - وتابع نائب الممثل الدائم قائلا إن الأمم المتحدة ما فتئت منذ عام 1964 تتخذ سنويا مقررات وقرارات تدعو فيها إلى إجراء مفاوضات ثنائية بين حكومتي المملكة المتحدة وإسبانيا من أجل التوصل إلى حل تفاوضي يضع في الاعتبار مصالح سكان الإقليم.
    No puede pretenderse que el nuevo Decreto Constitucional para Gibraltar, ni su votación en un referéndum en el que participaron también ciudadanos británicos residentes en el Peñón, tengan alguna consecuencia respecto al cumplimiento del mandato de la Asamblea General de Naciones Unidas sobre la cuestión de Gibraltar, ya que la descolonización de este territorio sólo puede ser fruto de una negociación bilateral entre España y el Reino Unido. UN وأشار إلى المرسوم الدستوري الجديد بشأن جبل طارق وإلى اعتماده في استفتاء شارك فيه أيضا المواطنون البريطانيون المقيمون في جبل طارق وقال إنه لا يتوقع أن يؤثر هذا المرسوم الدستوري أو اعتماده بأي شكل من الأشكال على ضرورة الامتثال للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن مسألة جبل طارق، لأن إنهاء الاستعمار في الإقليم لا يمكن أن يتحقق إلا من خلال مفاوضات ثنائية بين إسبانيا والمملكة المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus