"مفاوضات ثنائية مباشرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negociaciones bilaterales directas
        
    La postura parcial a que responden esas resoluciones socava un principio fundamental del proceso de paz según el cual el logro de una paz justa y duradera en la región sólo es posible mediante negociaciones bilaterales directas. UN ويهدد النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي لن يمكن تبعا له التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    La postura parcial a que responden esas resoluciones socava un principio fundamental del proceso de paz, según el cual el logro de una paz justa y duradera en la región sólo es posible mediante negociaciones bilaterales directas. UN كما أن النهج الأحادي الجانب، الذي يتجلى في هذين القرارين، يهدد المبدأ الأساسي لعملية السلام الذي يعتبر أن التوصل إلى سلام عادل ودائم في المنطقة غير ممكن إلا من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة.
    Los israelíes y los palestinos tienen un proceso acordado por el Cuarteto, mediante el cual las dos partes participarán en negociaciones bilaterales directas encaminadas al logro de un acuerdo bilateral duradero. UN إن لدى الإسرائيليين والفلسطينيين عملية هامة يجري تنفيذها، واتفقت عليها المجموعة الرباعية، وسيدخل بموجبها الطرفان في مفاوضات ثنائية مباشرة سعيا إلى إبرام اتفاق سلام دائم.
    La postura parcial a que responden esas resoluciones socava un principio fundamental del proceso de paz, según el cual el logro de una paz justa y duradera en la región sólo es posible mediante negociaciones bilaterales directas. UN فالانحياز الذي يظهره هذان القراران إنما يقوض مبدأ أساسيا من مبادئ عملية السلام، ألا وهو أنه يستحيل تحقيق سلام عادل ودائم في المنطقة بدون مفاوضات ثنائية مباشرة.
    Establecen que todas las cuestiones pendientes entre las dos partes han de resolverse en negociaciones bilaterales directas, el único marco en el que se han realizado progresos. UN إنها تقضي بأن تحــل جميع المسائل الهامــة بيـن الجانبين فــي مفاوضات ثنائية مباشرة - اﻹطار الوحيد الذي يحرز فيه التقدم دائما.
    Sólo se podrá poner fin a los derramamientos de sangre y alcanzar una paz verdadera cuando los líderes palestinos afirmen, tanto en la letra como en los hechos, que rechazan el terrorismo, como se estipula en el informe Mitchell y el entendimiento Tenet, y que están dispuestos a reiniciar negociaciones bilaterales directas en un espíritu de colaboración y buena voluntad. UN ولن يكون بالإمكان إنهاء إراقة الدماء وتحقيق سلام حقيقي إلا إذا أوضحت القيادة الفلسطينية بجلاء، بالقول والعمل معا، أنها ترفض الإرهاب، كما هو منصوص عليه في كل من تقرير ميتشيل وتفاهم تنت، وأنها مستعدة للدخول مرة أخرى في مفاوضات ثنائية مباشرة بروح الشراكة والوئام.
    11. Ya está en marcha un importante proceso de negociaciones bilaterales directas entre Israel y los palestinos. El proyecto de resolución debilita ese proceso y prejuzga sobre cuestiones que se deben abordar en las negociaciones. UN 11 - وأضاف قائلاً إن عملية مفاوضات ثنائية مباشرة هامة قد بدأت بالفعل بين إسرائيل والفلسطينيين؛ وإن مشروع القرار يقوّض هذه العملية ويحكم سلفاً على القضايا التي ينبغي أن تتناولها المفاوضات.
    En su discurso ante las Naciones Unidas en septiembre, el Primer Ministro Netanyahu hizo un claro llamamiento a los palestinos para emprender de inmediato negociaciones bilaterales directas, sin condiciones previas. UN وعندما تكلم رئيس الوزراء ناتانياهو في الأمم المتحدة في أيلول/سبتمبر، وجه دعوة واضحة إلى الفلسطينيين لبدء مفاوضات ثنائية مباشرة على الفور، دون شروط مسبقة.
    El Sr. Emad Gad, investigador sobre cuestiones palestinas en el Centro Al-Ahram de Estudios sobre política y estrategia de El Cairo, señaló que, por regla general, las negociaciones entre árabes e israelíes se dividían en negociaciones bilaterales directas y negociaciones regionales multilaterales. UN 51 - وأشار السيد عماد جاد، باحث الشؤون الفلسطينية بمركز الأهرام للدراسات السياسية والاستراتيجية في القاهرة، إلى أن المفاوضات العربية - الإسرائيلية بوجه عام تنقسم إلى مفاوضات ثنائية مباشرة ومفاوضات إقليمية متعددة الأطراف.
    El sesgado documento prejuzga cuestiones que ambas partes han convenido en tratar mediante negociaciones bilaterales directas e ignora el hecho de que la Autoridad Palestina ya ejerce su jurisdicción sobre muchos recursos naturales gracias a acuerdos de cooperación provisionales, en espera del resultado de las negociaciones sobre el estatuto permanente. UN 31 - وقال إن الوثيقة المنحازة تستبق الحكم على القضايا التي وافق الطرفان على معالجتها من خلال مفاوضات ثنائية مباشرة وتتجاهل حقيقة أن السلطة الفلسطينية تمارس بالفعل اختصاصها وولايتها على كثير من الموارد الطبيعية من خلال ترتيبات تعاونية مرحلية انتظاراً لنتائج مفاوضات الوضع الدائم.
    Incluso ahora que emprendemos negociaciones bilaterales directas en el marco de la reanudación del frágil proceso de paz entre las partes palestina e israelí, la Potencia ocupante, en lugar de promover la calma y adoptar medidas destinadas a fomentar de la confianza, ha intensificado su campaña militar, sembrando más muerte, destrucción y terror entre la población civil, en particular en la Franja de Gaza. UN وبدلا من أن تعمل الدولة القائمة بالاحتلال على تهدئة الأمور واتخاذ التدابير الكفيلة ببناء الثقة، فقد عمدت، حتى ونحن نجري مفاوضات ثنائية مباشرة ضمن عملية السلام الهشة التي استؤنفت بين الفلسطينيين والجانب الإسرائيلي، إلى تكثيف حملتها العسكرية، مشيعة بذلك مزيدا من أعمال القتل والدمار والإرهاب بين السكان المدنيين، وخاصة في قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus