| Todos los Estados Miembros deben colaborar para poder obtener resultados concretos durante el actual período de sesiones a través de negociaciones intergubernamentales. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء أن تعمل معا لكي نستطيع تحقيق نتائج ملموسة أثناء هذه الدورة عبر مفاوضات حكومية دولية. |
| En cuanto a la reforma del Consejo de Seguridad, Dinamarca acoge con satisfacción el acuerdo de iniciar pronto negociaciones intergubernamentales. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح مجلس الأمن، ترحب الدانمرك بالاتفاق على البدء في مفاوضات حكومية دولية في المستقبل القريب. |
| El Sr. Dubey ha participado en diversas negociaciones intergubernamentales sobre cuestiones del desarrollo, inclusive en la que culminó en la aprobación de la resolución de 1970 relativa al Consenso. | UN | وشارك السيد دوبي في مفاوضات حكومية دولية مختلفة بشأن المسائل اﻹنمائية، بما فيها قرار توافق اﻵراء لعام ١٩٧٠. |
| Este enfoque obligaría a emprender amplias negociaciones intergubernamentales. | UN | ويقتضي هذا الخيار الشروع في مفاوضات حكومية دولية واسعة النطاق. |
| China está dispuesta a aceptar el lanzamiento de un proceso de negociación intergubernamental. | UN | والصين مستعدة لإطلاق عملية مفاوضات حكومية دولية. |
| Ha participado en negociaciones intergubernamentales sobre asuntos financieros y otros asuntos sustantivos. | UN | وشارك في مفاوضات حكومية دولية بشأن المسائل المالية ومسائل فنية أخرى. |
| Negociaciones intergubernamentales: modelos, directrices, publicaciones | UN | مفاوضات حكومية دولية: نماذج، مبادئ توجيهية، ومنشورات |
| Negociaciones intergubernamentales: normas de contabilidad | UN | مفاوضات حكومية دولية: المعايير المحاسبية |
| La cumbre fue el catalizador para emprender negociaciones intergubernamentales serias y con sentido de compromiso. | UN | وقد كان مؤتمر القمة حافزا لإجراء مفاوضات حكومية دولية جدية وملتزمة. |
| En este contexto, la República de Chipre apoyó la solicitud de ingreso de Turquía, y como expresión de buena voluntad, aceptó que se iniciaran negociaciones intergubernamentales de adhesión entre los Estados miembros de la Unión Europea y Turquía. | UN | وفي هذا السياق، دعمت جمهورية قبرص المسار الأوروبي لتركيا، وكتعبير عن حسن النية، وافقت على فتح مفاوضات حكومية دولية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وتركيا من أجل انضمام تركيا للاتحاد الأوروبي. |
| Por consiguiente, la delegación de mi país comparte la opinión de que ya es hora de promover y comenzar las negociaciones intergubernamentales. | UN | ومن هنا، فإن وفدي يشارك الرأي القائل إن الوقت قد حان للمضي قدما ولبدء مفاوضات حكومية دولية. |
| Ya es hora de que comiencen las negociaciones intergubernamentales, a fin de hacer que el Consejo sea más democrático, representativo y receptivo. | UN | وحان الوقت للبدء في مفاوضات حكومية دولية كي نجعل مجلس الأمن أكثر ديمقراطية وتمثيلا وتجاوبا. |
| Se registró un amplio apoyo a la consecución de resultados concretos en la reforma del Consejo de Seguridad, inclusive mediante negociaciones intergubernamentales. | UN | وكان هناك دعم واسع النطاق لتحقيق نتائج ملموسة بشأن إصلاح مجلس الأمن، بما في ذلك من خلال مفاوضات حكومية دولية. |
| Si trabajamos en las negociaciones intergubernamentales, lograremos avanzar. | UN | ويمكن للعمل على إجراء مفاوضات حكومية دولية أن يمهد الطريق للمضي قدما. |
| Necesitamos un mecanismo apropiado para iniciar las negociaciones intergubernamentales. | UN | نحن بحاجة إلى آلية مناسبة للشروع في مفاوضات حكومية دولية. |
| Es preciso promover el proceso para celebrar negociaciones intergubernamentales significativas. | UN | ويجب المضي قدما بالعملية نحو مفاوضات حكومية دولية ذات معنى. |
| Para concluir, hemos escuchado varias propuestas de distintas delegaciones que nos llevan a un proceso de negociaciones intergubernamentales. | UN | في الختام، لقد استمعنا إلى عدد من المقترحات المقدمة من مختلف الوفود بشأن المضي إلى عملية مفاوضات حكومية دولية. |
| Necesitamos ya comenzar negociaciones intergubernamentales orientadas a resultados para impulsar el proceso. | UN | ويتعين علينا الآن أن نبدأ مفاوضات حكومية دولية ذات منحى لتحقيق النتائج ودفع العملية قدما. |
| Ha llegado el momento de entablar negociaciones intergubernamentales estructuradas y orientadas a los resultados, que se basen en un mandato flexible y creativo que contemple todas las opiniones expresadas por los Estados Miembros. | UN | لقد حان الوقت لبدء مفاوضات حكومية دولية منظمة وذات توجه يركز على النتائج استنادا إلى ولاية مرنة وخلاقة تأخذ بعين الاعتبار جميع الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء. |
| b) Elaborar un documento que sirva de base para las negociaciones intergubernamentales. | UN | ولاحظنا كذلك أن الأعضاء لا يمانعون من حيث المبدأ التقدم نحو المرحلة التالية من العملية وهي إجراء مفاوضات حكومية دولية. |
| El proceso de negociación intergubernamental debería seguir un plan de trabajo que se desarrollaría desde un buen principio para garantizar un proceso de negociación intergubernamental abierto, transparente e inclusivo que lleve al acuerdo deseado por consenso. | UN | وينبغي أن تتقيد عملية المفاوضات الحكومية الدولية بخطة عمل سيتم وضعها في مرحلة مبكرة لكفالة عملية مفاوضات حكومية دولية مفتوحة وشفافة وشاملة، ومن شأنها أن تؤدي إلى التوصل إلى الاتفاق المطلوب بتوافق الآراء. |