En pleno período de cambio la Organización se encuentra ahora en una encrucijada. | UN | إن المنظمة، في فتــرة تتسم بتغيير مستمر، تقف عند مفترق الطرق. |
La cooperación internacional para el desarrollo y el papel de las Naciones Unidas en esta esfera están nuevamente en una encrucijada. | UN | والتعاون الدولي من أجل التنمية ودور اﻷمم المتحدة في هذا المجال هما اﻵن في مفترق الطرق مرة أخرى. |
África, y especialmente el África al sur del Sáhara, se encuentra en una encrucijada. | UN | إن أفريقيا، وخاصة أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى تقف في مفترق الطرق. |
Special procedures of the United Nations at the crossroads: documento presentado por Vitit Muntarbhorn, Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة في مفترق الطرق: ورقة قدمها فيتيت مونتاربورن، المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان |
La Comisión no ha conseguido desentrañar el motivo de la demora que sufrió la comitiva en el cruce. | UN | ولم تنجح اللجنة في كشف سبب تأخير الموكب في مفترق الطرق على شكل حرف T. |
Los colonos dijeron que los palestinos habían respondido obstruyendo brevemente la intersección principal de Gush Katif con unos 30 vehículos. | UN | وأفاد المستوطنون أن الفلسطينيين ردوا بسد مفترق الطرق الرئيسي في غوش قطيف لفترة وجيزة بحوالي ٣٠ سيارة. |
En la encrucijada de los siglos XX y XI, la salud pública se ha convertido en una prioridad del programa internacional. | UN | في مفترق الطرق لهذا القرن العشرين والقرن الحادي والعشرين، أصبحت الصحة العامة من أولويات جدول أعمال المجتمع الدولي. |
En este contexto, el Secretario General habla de una encrucijada y de un momento tan decisivo como el de 1945, cuando se fundaron las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، يتكلم الأمين العام عن مفترق الطرق وعن فترة ليست أقل حسما عن عام 1945 نفسه، عندما أسست الأمم المتحدة. |
El mundo está en una encrucijada y la Organización mundial más importante también se encuentra en una encrucijada. | UN | إن العالم يقف أمام مفترق طرق، وأهم منظمة عالمية تقف أيضا أمام مفترق الطرق ذاك. |
La República de Haití, que durante los dos últimos años ha experimentado una situación que el Consejo de Seguridad ha calificado de " única y excepcional " , se encuentra ahora en una encrucijada. | UN | إن جمهورية هايتي، التي شهدت خلال العامين المنصرمين وضعا وصفه مجلس اﻷمن بأنه فريد واستثنائي، تقف اﻵن عند مفترق الطرق. |
Hoy esta vital e importante región se encuentra en una encrucijada. | UN | واليوم، تقف هذه المنطقة الحيوية اﻷهمية على مفترق الطرق. |
Las Naciones Unidas están actualmente en (Sr. Simmons, Australia) una encrucijada y con ello el papel de la Comisión adquiere mayor importancia. | UN | إن المنظمة توجد حاليا في مفترق الطرق وهذا يزيد من أهمية الدور الذي تضطلع به اللجنة. |
El proceso de paz en el Oriente Medio está actualmente en una encrucijada crítica. | UN | وعملية السلام في الشرق اﻷوسط بلغت في الوقت الحاضر نقطة حرجة على مفترق الطرق. |
Sin embargo, hay que reconocer que Haití se encuentra en una encrucijada y ha optado por rentabilizar la administración pública y por la vía de la descentralización. ¿Se trata de una opción dictada por las instituciones de Bretton Woods? | UN | على أنه ينبغي الاعتراف بأن هايتي توجد في مفترق الطرق وقد اختارت ترشيد الادارة العامة واللامركزية. |
Brčko es también la encrucijada de Bosnia y Herzegovina, el punto de encuentro de la Federación de Bosnia y Herzegovina y la República Srpska. | UN | وبرتشكو هي أيضا مفترق الطرق للبوسنة والهرسك، وتشكل نقطة الالتقاء بين اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا. |
África, y especialmente el África al sur del Sáhara, se encuentra una vez más en una encrucijada. | UN | إن أفريقيا، لا سيما أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، تقــف مرة أخـرى على مفترق الطرق. |
Algunos dicen que la Conferencia de Desarme se está hundiendo en una crisis cada vez más profunda y que ahora se encuentra en una encrucijada. | UN | ويقول البعض إن مؤتمر نزع السلاح غارق في أزمة متزايدة العمق ويقف اﻵن على مفترق الطرق. |
A nivel internacional, las mujeres de nuestra red en Guyana fundaron su propio Centro Femenino Crossroads. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بدأت النساء في شبكتنا في غيانا مركزهن للنساء في مفترق الطرق. |
Bueno, yo tengo tickets para el concierto de Goose Down en Crossroads. | Open Subtitles | حسنا، حصلت لنا تذاكر ل أوزة أسفل حفل موسيقي في مفترق الطرق. |
Desde luego, el hecho de que el Pakistán esté situado en el cruce del Asia meridional, central y occidental es muy útil a ese respecto. | UN | وموقع باكستان على مفترق الطرق لجنوب ووسط وغرب آسيا يشكل عاملا مساعدا في هذا المجال. |
Otros palestinos fueron muertos en enfrentamientos con soldados ocurridos en la intersección ubicada en las cercanías de los asentamientos de Gush Katif y Morag. | UN | وقتل فلسطينيون آخرون في مصادمات مع القوات خارج مفترق الطرق بالقرب من مستوطنتي غوش قطيف وموراغ. |
En su introducción reconoce que el renacimiento de las Naciones Unidas sigue en pie y que la comunidad internacional se encuentra en un momento decisivo. | UN | وهو يسلم في مقدمته بأن نهضة اﻷمم المتحدة لا تزال موضع شك وأن المجتمع الدولي يقف في مفترق الطرق. |
Como suele ocurrir a raíz de los logros importantes alcanzados por organismos internacionales, las encrucijadas plantean un gran reto. | UN | وكما يحصل عادة بعد تحقيق الهيئات الدولية لانجازات هامة، يمثل مفترق الطرق تحديا رئيسيا. |
Deberíamos haber ido al este en la bifurcación, no al sur. | Open Subtitles | نحن يجب ان نذهب شرقا عند مفترق الطرق , وليس جنوباً |