Sin embargo, por lo menos una ruta de paso seguro permanecerá abierta. | UN | إلا أن طريقا واحدا على اﻷقل يظل مفتوحا للمرور اﻵمن. |
La conferencia podría estar abierta a observadores de otros Estados e instituciones internacionales. | UN | وينبغي أن يكون المؤتمر مفتوحا للمراقبين من الدول اﻷخرى والمؤسسات الدولية. |
Todos sus dirigentes han afirmado que mantendrán la opción nuclear abierta y que podrían recurrir a dicha opción. | UN | وقد أكد جميع زعمائه أنهم سيبقون الخيار النووي مفتوحا وأنه يمكنهم أن يمارسوا هذا الخيار. |
Ese procedimiento estará abierto a la participación de las partes interesadas que, si lo solicitan, podrán ser escuchadas por la Comisión. | UN | ويكون هذا اﻹجراء مفتوحا أمام اﻷطراف المهتمة التي يمكن للمفوضية أن تستمع إلى وجهة نظرها بناء على طلبها. |
De hecho, ese túnel lleva años abierto a los turistas y los peregrinos. | UN | وقد كان النفق، في واقع اﻷمر، مفتوحا للسياح والحجاج منذ سنوات. |
Alemania ha renunciado completamente a las minas antipersonal y ha impuesto una prohibición unilateral y abierta sobre las exportaciones. | UN | لقد نبذت ألمانيا نبذا تاما اﻷلغام المضادة لﻷفراد وفرضت حظرا مفتوحا من جانب واحد على الصادرات. |
La condición de miembro continua abierta a todos los profesionales del derecho y a otros profesionales interesados sobre una base individual. | UN | وما زال باب العضوية مفتوحا أمام جميع أساتذة القانون وغيرهم من اﻷساتذة المهتمين باﻷمر للانضمام على أساس فردي. |
La lista sigue estando abierta a nuevos patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ويظل مشروع القرار مفتوحا لكي تشترك وفود أخرى في تقديمه. |
El cuestionario contenía una pregunta abierta que invitaba al respondiente a determinar los principales elementos de los ecosistemas que le preocupaban. | UN | وتضمن الاستبيان سؤالا مفتوحا يدعو من ردوا عليه إلى تحديد السمات الرئيسية التي تدعوهم للقلق في النظام الإيكولوجي. |
La presente Convención estará abierta a la adhesión de todos los Estados. | UN | يظل باب الانضمام إلى هذه الاتفاقية مفتوحا أمام أي دولة. |
Sin embargo, la UE observa que la puerta de las negociaciones continúa abierta. | UN | وينوه الاتحاد الأوروبي بأن باب المفاوضات ما زال مفتوحا رغم ذلك. |
Esta observación deja abierta la cuestión de si se produjo de hecho un reconocimiento de la atribución de un comportamiento. | UN | وتترك هذه الملاحظة السؤال مفتوحا عما إذا كان الأمر ينطوي في واقع الأمر على اعتراف بإسناد التصرف. |
Cuando crezca para ser puta dejaré la puerta abierta y así las golondrinas podrán entrar desde el mar. | Open Subtitles | عندما أكبر لكي اكون عاهرة. سأترك الباب مفتوحا. حتى يستطيع البحر أن يبتلع ما يستطيع |
Su valor principal es que ofrece la posibilidad de decisiones concretas a la vez que permanece abierto a nuevas ideas y propuestas. | UN | وتكمن قيمته الرئيسية في أنه يتيح إمكانية اتخاذ قرارات ملموسة ويترك في الوقت ذاته الباب مفتوحا ﻷفكار ومقترحات جديدة. |
Que el espacio sea abierto y accesible es un requisito previo para vigilar el medio ambiente de la Tierra mediante satélites de teleobservación. | UN | ومن الشروط اﻷساسية لرصد بيئة اﻷرض عن طريق سواتل الاستشعار من بعد أن يكون ذلك الفضاء مفتوحا ويمكن الوصول إليه. |
Este último texto que le presentamos está igualmente abierto a todas las sugerencias y a todas las enmiendas. | UN | وهذا النص الأخير الذي نحن بصدد تقديمه لكم اليوم يبقى أيضا مفتوحا لكل الاقتراحات والتعديلات. |
A modo experimental se elabora un nuevo modelo de enseñanza preescolar: el jardín de la infancia -- complejo sociopedagógico abierto. | UN | وفي المؤسسات التجريبية وضع نموذج جديد للتعليم قبل المدرسي: روضة أطفال مصممة بوصفها مجمعا اجتماعيا وتعليميا مفتوحا. |
Segundo, el marco de las negociaciones debería ser abierto, transparente e incluyente. | UN | ثانيا، أن يكون إطار هذه المفاوضات مفتوحا وشفافا وشاملا للجميع. |
A propuesta del Presidente, la Comisión acuerda mantener el tema abierto hasta la conclusión de los trabajos de la Comisión. | UN | وبناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على إبقاء هذا البند مفتوحا إلى حين اختتام أعمال اللجنة. |
Por lo tanto, al final del bienio permanecían abiertas 12 cuentas de anticipos, de las cuales 6 estaban inactivas y 6 activas. | UN | وبالتالي، ظل 12 حسابا من حسابات السلف مفتوحا في نهاية فترة السنتين وكانت ستة من بينها خاملة وستة نشطة. |
La inscripción en la lista de oradores para la serie extraordinaria de sesiones se abrirá del lunes 20 de noviembre al martes 5 de diciembre. | UN | وسيظل باب التسجيل في قائمة المتكلمين في الجزء الخاص مفتوحا حتى يـــــوم الثلاثــــاء، 5 كانون الأول/ديسمبر. |
De los 16 tribunales de distrito de Liberia, sólo se consideran abiertos 11, ya que se les han asignado magistrados. | UN | ولا يعتبر مفتوحا من الدوائر القضائية الست عشرة في ليبريا، سوى 11 دائرة، تم تعيين قضاة لها. |
Con esta finalidad, Belarús había adoptado medidas destinadas a abrir en el mayor grado posible su economía para los inversionistas extranjeros. | UN | وقد اعتمدت بيلاروس لهذه الغاية سياسات تستهدف جعل الاقتصاد مفتوحا قدر الامكان أمام المستثمرين اﻷجانب. |
, su teléfono está encendido. verifícalo por mí. | Open Subtitles | هاتفه كان مفتوحا إستفسر عن الموضوع لأجلي |
Por tanto, pide que no se dé por concluido el examen del tema para que su delegación pueda formular su declaración más adelante durante la semana. | UN | لهذا، يأمل بأن يظل باب النظر في البند مفتوحا كي يستطيع وفده الإدلاء ببيانه في أواخر الأسبوع. |
Averigua cuál de ellos se abrió en los últimos diez minutos. | Open Subtitles | اعرفي ايهم قد كان مفتوحا في العشر ساعات الأخيرة |
Este lugar de almacenamiento, ¿a qué hora abre? | Open Subtitles | هذا مكانِ الخزن متى يكون مفتوحا ؟ الساعة الثامنة |
Dejó encendida la alarma de su auto, pero las puertas estaban sin seguro. | Open Subtitles | تركت جرس انذار سيارتك مفتوحا ــ لكن الأبواب كانت غير مقفلة ــ نسيت |
La tienda todavía estaba abierta, las luces encendidas, las puertas sin llave. | Open Subtitles | وكان المحل مازال مفتوحا لا تزال الأضواء مضائه. الابواب مفتوحه. |
¿El ataúd de mi padre estaba abierto o cerrado en el servicio? | Open Subtitles | هل كان تابوت ابى مفتوحا ام مغلقا اثناء المراسم الجنائزية ؟ |