"مفرطا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • demasiado
        
    • excesivamente a
        
    • excesiva en
        
    • un exceso de
        
    Al referirse a la formulación de la estrategia basada en la experiencia adquirida, un orador dijo que el programa le parecía demasiado ambicioso. UN وفي معرض تعليقه على إعداد الاستراتيجيات في ضوء الدروس المستخلصة، أعرب متكلم عن شعوره بأن البرنامج يبدو مفرطا في الطموح.
    Aunque podemos simplificar demasiado desde el punto de vista didáctico, me parece que, por lo menos en Europa, las Naciones Unidas y la Conferencia de Helsinki desempeñan papeles complementarios. UN وأود أن أقول، رغم أنني قــد أكون مفرطا في التبسيط اﻹرشادي، إنه على اﻷقل بالنسبــة لنا في أوروبا، تضطلع اﻷمم المتحدة ومؤتمر هلسنكــي بدورين متكاملين.
    El sistema propuesto por el Relator Especial parece demasiado complejo. UN فالنظام الذي اقترحه المقرر الخاص يبدو مفرطا في التعقيد.
    Para unos, la imprescriptibilidad absoluta sería demasiado rigurosa y podía excluir la amnistía y la reconciliación nacional. UN فعدم سريان التقادم بصورة مطلقة، يعتبر في نظر بعضهم، مفرطا في الصرامة وقد يمنع من العفو الشامل والمصالحة الوطنية.
    Varias delegaciones consideraban que esa formulación facultaría excesivamente a la corte para ejercer control sobre las jurisdicciones nacionales e incluso menoscabaría el principio de complementariedad. UN ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل.
    La condena del autor no se podía considerar excesiva en el contexto de las condiciones establecidas por el Estado Parte. UN لذا فإن إدانة صاحب البلاغ بما نشره في البداية لا يمكن عده أمرا مفرطا في سياق شروط الدولة الطرف.
    Esa propuesta no contó con apoyo porque se estimó que era demasiado compleja y difícil de aplicar. UN ولم يحظ هذا الاقتراح بالدعم ﻷنه اعتبر مفرطا في التعقيد وصعب التنفيذ.
    En ese sentido, algunas delegaciones afirmaron que el programa de trabajo de la OEPE parecía demasiado ambicioso. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن برنامج عمل مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي يبدو مفرطا في الطموح.
    En ese sentido, algunas delegaciones afirmaron que el programa de trabajo de la OEPE parecía demasiado ambicioso. UN وفي هذا الصدد، ذكرت بعض الوفود أن برنامج عمل مكتب التقييم والتخطيط الاستراتيجي يبدو مفرطا في الطموح.
    Otras consideraron que esos objetivos no estaban equilibrados, pues algunos eran demasiado generales y otros demasiado concretos. UN واعتبرت وفود أخرى هذه اﻷهداف غير متوازنة، واعتبرت بعضها مفرطا في عموميته وبعضها اﻵخر مفرطا في تخصيصه.
    Tal vez esta esperanza sea demasiado optimista e idealista pero, aunque así, espero también que la conferencia dé pie a la creación de nuevas redes y alianzas que permitan promover las actividades de investigación y desarrollo. UN ربما كان هذا اﻷمل مفرطا في التفاؤل والمثالية، لكن حتى لو كان اﻷمر كذلك، فإني آمل أن يتمكن هذا المؤتمر من إنشاء شبكات وتحالفات قادرة على تشجيع مزيد من البحث والتطوير.
    Espero no haber ofendido a nadie y pido disculpas si he sido demasiado claro para algunos. UN وآمل ألا أكون قد أسأت الى أي أحد هنا اليوم. وأعتذر إن كنت مفرطا في صراحتي بالنسبة للبعض.
    La labor debería centrarse en un sentido realista y práctico y no debería ser ni demasiado ambiciosa ni una simple repetición de las palabras y fórmulas del pasado. UN ويجب أن يكون العمل مركزا بمعنى واقعي وعملي، وألا يكون مفرطا في الطموح أو مجرد تكرار لكلمات وصيغ مأخوذة من الماضي.
    En consecuencia, se propuso recortar la consignación de 1998 en una cantidad equivalente, propuesta que resultó ser demasiado optimista. UN وبناء عليه، اقتُرح خصم مبلغ مماثل من اعتماد عام ١٩٩٨. وثبت أن هذا التصرف كان مفرطا في التفاؤل.
    De hecho, su delegación teme que el texto pueda resultar demasiado conciso. UN والواقع أن وفد بلده يخشى أن يكون النص الجديد مفرطا في الإيجاز.
    La mayoría de ellos seguía siendo demasiado general y no contenía información cuantificable. UN ولا يزال معظم المؤشرات مفرطا في العمومية ولا يتضمن معلومات قابلة للقياس.
    La mayoría de ellos seguía siendo demasiado general y no contenía información cuantificable. UN ولا يزال معظم المؤشرات مفرطا في العمومية ولا يتضمن معلومات قابلة للقياس.
    La rotación mensual de la Presidencia parece ser demasiado frecuente, y va en detrimento de la continuidad de la labor de la Conferencia. UN إن التناوب الشهري للرئاسة يبدو مفرطا في التواتر، على حساب استمرارية عمل المؤتمر.
    El ámbito de los trabajos que la Organización encomienda a los arquitectos no debe ser demasiado específico. UN ولا ينبغي أن يكون نطاق الأعمال الذي تطرحه المنظمة على المهندسين المعماريين مفرطا في التفصيل.
    Varias delegaciones consideraban que esa formulación facultaría excesivamente a la corte para ejercer control sobre las jurisdicciones nacionales e incluso menoscabaría el principio de complementariedad. UN ورأت عدة وفود أن هذه الصياغة ستمنح المحكمة حقا مفرطا في السيطرة على الولايات القضائية الوطنية بل وستقوض أيضا مبدأ التكامل.
    Se debería considerar la posibilidad de restringir las importaciones o prohibir el uso de productos que contribuyan excesivamente a generar importantes problemas de desechos y riesgos para la salud, y se debería alentar a los pequeños Estados insulares en desarrollo a que sean partes en el Convenio de Rotterdam. UN لذا ينبغي النظر في تقييد استيراد أو حظر استخدام المنتجات التي تسهم إسهاما مفرطا في مشاكل النفايات والشواغل الصحية الهامة، وينبغي تشجيع الدول الجزرية الصغيرة النامية على الانضمام إلى اتفاقية روتردام.
    Las mujeres todavía soportan una carga de trabajo excesiva en comparación con la de los hombres. UN وما زالت المرأة تتحمل عبئا مفرطا في ما تقوم به من أعمال، مقارنة بالرجل.
    En la segunda entrega, se evidenció nuevamente un exceso de humedad, volviendo la compradora a reducir el precio. UN وبيّنت الشحنة الثانية مجددا مستوى مفرطا في الرطوبة، وعمد المشتري مرة أخرى إلى خفض السعر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus