"مفرط في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • era demasiado
        
    • es demasiado
        
    • excesivos en
        
    • excesiva en
        
    • excesivas en
        
    • era excesivamente
        
    • excesiva del
        
    • excesiva de
        
    • excesivo en
        
    • demasiado en
        
    • excesivas de
        
    • vez fuese demasiado
        
    • sobreprotector
        
    Así pues, se consideró que la condición jurídica establecida en el artículo 14 era demasiado UN وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته.
    Se sostuvo que el marco para la elaboración de proyectos era demasiado largo y detallado. UN وقد قيل إن إطار وضع المشاريع مفرط في الطول والتفصيل.
    Además, la sección II es demasiado larga y detallada y puede mejorarse reduciendo el número de recomendaciones y haciéndolas más concisas. UN وأضاف أن الفرع الثاني فرع مفرط في الطول والتفصيل ويمكن تحسين بنائه بإدراج توصيات أقل عددا وأكثر إيجازا.
    Por ejemplo, los programas de compra de activos a gran escala pueden apoyar los retrasos en el saneamiento de los balances de algunos bancos, conducir a aumentos excesivos en los precios de los activos e impulsar el apalancamiento y la asunción de riesgos. UN فمن الممكن مثلا أن تدعم عمليات الشراء التأخر في عمليات تنظيف الميزانيات العمومية في بعض المصارف، وتؤدي إلى ارتفاع مفرط في أسعار الأصول، وتشجع الاستدانة والمخاطرة.
    El presupuesto militar anual excedió en varias ocasiones de la meta del 0,66% del producto interno bruto (PIB) establecida en los Acuerdos, mientras que los militares continuaban teniendo una participación excesiva en los asuntos civiles. UN وجاوزت الميزانية السنوية للجيش بشكل متكرر النسبة المستهدفة المحددة في اتفاقات السلام البالغة 0.66 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وواصل الجيش القيام بدور مفرط في الشؤون المدنية.
    Sin embargo, manifestó preocupación por lo dicho por el observador de la República Islámica del Irán, dado que su país también había encontrado demoras excesivas en la expedición de los visados. UN غير أنه أعرب عن قلقه إزاء ما ورد في بيان المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية إذ إن بلده لاحظ أيضا حدوث حالات تأخّر مفرط في إصدار التأشيرات.
    Se expresó la opinión de que el programa de trabajo era excesivamente ambicioso en relación con los recursos disponibles. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن برنامج العمل مفرط في طموحه بالنظر إلى الموارد المتاحة.
    No sólo se prestará atención a las variables macroeconómicas fundamentales, incluidos los tipos de cambio insostenibles y las posiciones en cuenta corriente, sino también a la función de las fallas institucionales y regulatorias que generan una expansión excesiva del crédito, burbujas en los mercados de activos financieros y grandes acumulaciones de obligaciones externas líquidas y a corto plazo. UN وسيولى الاهتمام، لا لعوامل الاقتصاد الكلي اﻷساسية فحسب، بما في ذلك معدلات الصرف وأوضاع الحساب الجاري غير المستدامة، بل أيضا لدور نقاط الضعف المؤسسية والتنظيمية في إحداث توسع مفرط في الائتمانات، وفوران في أسواق اﻷصول، وزيادات كبيرة في مقدار الخصوم الخارجية السائلة والقصيرة اﻷمد.
    Mientras algunos miembros celebraron que se hubiera incluido a los particulares actuando en calidad de tales, otros consideraban que la disposición era demasiado amplia y exigía una mayor calificación. UN وبينما استحسن بعض اﻷعضاء إدراج اﻷفراد الذين يتصرفون بصفتهم هذه، رأى أعضاء آخرون أن هذا الحكم مفرط في الاتساع وأنه يحتاج إلى مزيد من التحديد.
    A juicio de otros miembros, esa expresión era demasiado restrictiva, con el resultado de que sólo muy pocas reservas estarían prohibidas. UN ورأى البعض أيضاً أن هذا المصطلح مفرط في التقييد مما يؤدي إلى كون قلة قليلة من التحفظات فقط هي التي ستُمنَع.
    73. Con referencia a la propuesta del Relator Especial de limitar la definición a los dos primeros párrafos, algunos miembros estimaron que esta definición era demasiado general a efectos del derecho penal y tenía connotaciones políticas. UN ٣٧- وفيما يتعلق باقتراح المقرر الخاص الداعي الى حصر التعريف في الفقرتين اﻷوليين، رأى بعض اﻷعضاء أن هذا التعريف مفرط في العمومية من زاوية القانون الجنائي وأن له مدلولات سياسية.
    En el caso de Haití, una delegación consideró que el enfoque basado en la defensa de los derechos tenía sentido en teoría, pero que el programa propuesto que se describió era demasiado difuso. UN وفي حالة هايتي، رأى أحد الوفود أن النهج المرتكز على الحقوق معقول من الناحية النظرية، لكن البرنامج المقترح على النحو الذي وصف به مفرط في إسهابه.
    A su juicio, la norma sobre bienestar es demasiado ambigua para permitir la verificación y recomienda que se incluyan televisores, videocaseteras, equipo deportivo y juegos. UN ترى أن معيار الرعاية مفرط في الغموض بحيث يصعب التحقق منه وتوصي بإدراج أجهزة التلفزيون والفيديو والمعدات الرياضية والألعاب. النقل الداخلي
    La propuesta de Francia es demasiado amplia. UN أما الاقتراح الفرنسي فهو مفرط في العمومية.
    Esas directrices tienen también por objeto proteger a los administradores de cartera de la UNOPS, que a veces se han visto obligados a correr riesgos excesivos en esta esfera sin el apoyo de un procedimiento operativo estándar bien delineado. UN وهكذا، فإن هذه المبادئ التوجيهية تهدف أيضا إلى حماية مديري حافظة مكتب خدمات المشاريع الذين يجدون أنفسهم أحيانا مجبرين على المخاطرة على نحو مفرط في هذا المجال دون أن تُتاح لهم الاستفادة من إجراءات عمل موحدة ومحددة بوضوح.
    El Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión debe tomar medidas más enérgicas cuando factores externos causen atrasos excesivos en la ejecución de las actividades de los proyectos y tomar medidas adecuadas para superar las dificultades debidas a factores internos. UN ٩١ - ينبغي ﻹدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية أن تتخذ إجراءات أشد عندما تؤدي عوامل خارجية إلى حالات تأخير مفرط في تنفيذ أنشطة المشاريع، كما ينبغي أن تتخذ اﻹجراءات الملائمة للتغلب على الصعوبات الناشئة من عوامل داخلية.
    El Estado Parte tampoco ha fundamentado debidamente la razón por la que considera que una demora de más de dos años sería excesiva en este caso. UN كما أن الدولة الطرف لم تبين على النحو الواجب السبب الذي يدعوها إلى اعتبار أن التأخير الذي يتجاوز السنتين هو مفرط في هذه الحالة.
    Deberían ser prudentes con las medidas que puedan causar una intervención excesiva en las actividades de investigación... teniendo presente que la necesidad de impedir actos malintencionados debe sopesarse con la necesidad de conseguir adelantos que salven vidas. UN يجب توخي الحذر في التدابير التي قد تفضي إلى تدخل مفرط في أنشطة البحث ... مع مراعاة أنّ ضرورة منع الأفعال المؤذية يجب أن تأخذ في الحسبان الحاجة إلى التطورات المنقذة للحياة.
    15. Había demoras excesivas en la administración de justicia. UN 15- وهناك حالات تأخير مفرط في توفير العدالة.
    Se expresó la opinión de que el programa de trabajo era excesivamente ambicioso en relación con los recursos disponibles. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن برنامج العمل مفرط في طموحه بالنظر إلى الموارد المتاحة.
    La denuncia de los autores está basada en la demora presuntamente excesiva del procedimiento judicial en su caso y en las condiciones de detención a que han estado sometidos en las diversas etapas del procesamiento. UN 3-1 يركز أصحاب البلاغ في شكواهم على ما يزعمون أنه تأخير مفرط في الإجراءات القضائية المتعلقة بقضيتهم، وعلى ظروف الاحتجاز التي تعرضوا لها في مختلف مراحل هذه المحاكمة.
    La explotación excesiva de los recursos marinos y la extracción excesiva de cal y arena por los pobres en las zonas costeras han provocado el agotamiento de dichos recursos y han ejercido una presión indebida en los ecosistemas. UN وإن المغالاة في استغلال الموارد البحرية، والتعدين الرملي، وقيام الفقراء باستخراج الجير على نحو مفرط في المناطق الساحلية أمور أدت إلى نضوب هذه الموارد ومارست ضغطا لا لزوم له على النظم البيئية هذه.
    Para evitar un retraso excesivo en el desarrollo de esa fase procesal, la sentencia debe pronunciarse inmediatamente o, a más tardar en un plazo de 15 días tras la clausura de los debates, y la decisión debe estar íntegramente redactada antes de ser pronunciada. UN ولتفادي حدوث تأخير مفرط في هذه المرحلة من الدعوى، يجب أن يصدر الحكم في قضية مباشرة بعد ختم المناقشات أو في فترة لا تتجاوز 15 يوماً من ذلك، ويجب أن يُحرَّر القرار تحريراً كاملاً قبل إصدار الحكم.
    Otra delegación dijo que la reunión se había centrado demasiado en las metas y objetivos y se mostró preocupada por el hecho de que las cuestiones relacionadas con la sostenibilidad no se hubieran tratado de la manera debida. UN وقال وفد آخر إن الاجتماع مفرط في اتجاهه نحو اﻷهداف والغايات، وأبدى قلقه لعدم كفاية تناول مسائل الاستدامة.
    En este caso, las corrientes de capital pueden provocar variaciones excesivas de los tipos de cambio, expansión crediticia, burbujas de precios de los activos e inestabilidad financiera. UN وفي هذه الحالة، قد تؤدي تدفقات رأس المال إلى ارتفاع مفرط في أسعار الصرف وطفرات ائتمانية وفقاعات في أسعار الأصول وعدم استقرار مالي.
    Una delegación estimó que el personal necesario para dirigir el mecanismo debía salir del personal existente; otra consideró que tal vez fuese demasiado optimista creer que dos funcionarios podían dirigir adecuadamente un mecanismo de esa naturaleza; otras dos preguntaron cómo podía ese mecanismo promover el fomento de la capacidad nacional. UN وشعر أحد الوفود أن الموظفين اللازمين ﻹدارة المرفق ينبغي أن يأتوا من ملاك الموظفين الموجودين؛ ورأى آخر أن الاعتقاد بقدرة موظفين اثنين تشغيل المرفق على نحو مناسب تفكير مفرط في التفاؤل؛ وسأل آخران عن كيفية تعزيز المرفق لبناء القدرة الوطنية.
    Estás siendo sobreprotector. Open Subtitles بيتر .. أنت أصبحت مفرط في الحماية لماذا لا تتحدث معه؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus