Su delegación se adhiere al consenso, en el entendimiento de que el proyecto de instrumento no impedirá al Estado tipificar el delito, de acuerdo con su legislación nacional. | UN | وقد انضم وفدها إلى توافق الآراء على أن يكون مفهوماً أن مشروع الاتفاقية لا يمنع دولة ما من تجريم هذه العمل بموجب تشريعاتها الوطنية. |
Se partió del entendimiento de que se complementaría este artículo con un glosario más completo que el que figuraba en la ley modelo. | UN | وكان مفهوماً أن هذه المادة سوف تُستكمل بمسرد للمصطلحات أكثر شمولاً. |
Los jefes de delegación de las Partes pronunciarán alocuciones en el orden en que se hayan recibido las solicitudes de hacer uso de la palabra, en el entendimiento de que se concederá prioridad a los ministros. | UN | وستلقى كلمات رؤساء الوفود بناءً على الترتيب الذي وردت فيه طلباتهم للكلمة، على أن يكون مفهوماً أن الوزراء يعطون أولوية. |
En su primer período de sesiones, el Grupo Especial de Trabajo sobre el Papel de las Empresas en el Desarrollo eligió una Mesa compuesta por un Presidente, cinco Vicepresidentes y un Relator, en el entendimiento de que permanecería en funciones mientras existiere el Grupo Especial de Trabajo. | UN | انتخب الفريق العامل المخصص المعني بدور المشاريع في التنمية، في جلسته اﻷولى، مكتباً يتألف من رئيس وخمسة نواب للرئيس ومقرر، على أن يكون مفهوماً أن المكتب سيظل يعمل طوال مدة ولاية الفريق العامل المخصص. |
Reafirmamos el compromiso del Gobierno de la República Bolivariana de Venezuela de seguir enfrentando decididamente este flagelo, en el entendido de que los países consumidores deben implementar políticas reales y efectivas para poner freno a la demanda de los estupefacientes. | UN | ونحن نؤكد مجددا على التزام حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية بمواصلة التصدي بصرامة لهذه الآفة، على أن يكون مفهوماً أن على البلدان المستهلكة للمخدرات واجب تنفيذ سياسات حقيقية وفعّالة لكبح الطلب غير المشروع على المخدرات. |
# La Subcomisión ha establecido la práctica de elegir a un Presidente y a un Relator en el entendimiento de que el Presidente podrá actuar al mismo tiempo como Relator. | UN | # لقد صار من الممارسات الثابتة للجنة الفرعية أن تنتخب رئيساً ومقرراً على أن يكون مفهوماً أن الرئيس يمكن أن يعمل كمقرر في الوقت نفسه. |
Su Gobierno está comprometido a seguir enfrentando decididamente el flagelo de las drogas, en el entendimiento de que los países consumidores deben aplicar políticas reales y efectivas para controlar la demanda ilícita. | UN | وأكد أن حكومته ملتزمة بمواصلتها لمعالجة مشكلة المخدرات بنشاط، على أن يكون مفهوماً أن على البلدان المستهلكة للمخدرات واجب تنفيذ سياسات حقيقية وفعّالة لكبح الطلب غير المشروع على المخدرات. |
Recomendación Nº 1, en el entendimiento de que la lista que figura en esa recomendación es ilustrativa y no exhaustiva, y que hay otras cuestiones del desarrollo de las que la UNCTAD debería ocuparse, de conformidad con su mandato. | UN | التوصية 1، على أن يكون مفهوماً أن القائمة الواردة في هذه التوصية هي قائمة توضيحية غير شاملة، وأن هناك قضايا إنمائية أخرى ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد وفقاً لولايته. |
Recomendación Nº 4, en el entendimiento de que estos criterios principales deberían ponerse en práctica salvaguardando el papel que se ha encomendado a la UNCTAD. | UN | التوصية 4، على أن يكون مفهوماً أن هذه المعايير الرئيسية ينبغي ترجمتها عملياً بطريقة تحافظ على الدور المكلَّف به الأونكتاد وفقاً لولايته. |
Recomendación Nº 12, en el entendimiento de que el fondo fiduciario ya existe, pero la financiación plantea dificultades y es necesario buscar una solución duradera para una financiación previsible de la participación de expertos de los países en desarrollo y los países con economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD. | UN | التوصية 12، على أن يكون مفهوماً أن الصندوق الاستئماني موجود بالفعل، وإن كان التحدي هو في تمويله، وأن ثمة حاجة إلى إيجاد حل مستدام لتمويل يمكن التنبؤ به من أجل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات خبراء الأونكتاد. |
Recomendación Nº 14, en el entendimiento de que esta recomendación se aplicará de manera flexible de modo que puedan coexistir los grupos permanentes de expertos y las actuales reuniones de expertos sobre temas especiales. | UN | التوصية 14، على أن يكون مفهوماً أن هذه التوصية ستنفَّذ بطريقة مرنة تسمح بتعايش كل من أفرقة الخبراء الدائمة واجتماعات الخبراء القائمة المعنية بمواضيع محددة. |
Recomendación Nº 1, en el entendimiento de que la lista que figura en esa recomendación es ilustrativa y no exhaustiva, y que hay otras cuestiones del desarrollo de las que la UNCTAD debería ocuparse, de conformidad con su mandato. | UN | التوصية 1، على أن يكون مفهوماً أن القائمة الواردة في هذه التوصية هي قائمة توضيحية غير شاملة، وأن هناك قضايا إنمائية أخرى ينبغي أن يشارك فيها الأونكتاد وفقاً لولايته. |
Recomendación Nº 4, en el entendimiento de que estos criterios principales deberían ponerse en práctica salvaguardando el papel que se ha encomendado a la UNCTAD. | UN | التوصية 4، على أن يكون مفهوماً أن هذه المعايير الرئيسية ينبغي ترجمتها عملياً بطريقة تحافظ على الدور المكلَّف به الأونكتاد وفقاً لولايته. |
Recomendación Nº 12, en el entendimiento de que el fondo fiduciario ya existe, pero la financiación plantea dificultades y es necesario buscar una solución duradera para una financiación previsible de la participación de expertos de los países en desarrollo y los países con economías en transición en las reuniones de expertos de la UNCTAD. | UN | التوصية 12، على أن يكون مفهوماً أن الصندوق الاستئماني موجود بالفعل، وإن كان التحدي هو في تمويله، وأن ثمة حاجة إلى إيجاد حل مستدام لتمويل يمكن التنبؤ به من أجل مشاركة الخبراء من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في اجتماعات خبراء الأونكتاد. |
Recomendación Nº 14, en el entendimiento de que esta recomendación se aplicará de manera flexible de modo que puedan coexistir los grupos permanentes de expertos y las actuales reuniones de expertos sobre temas especiales. | UN | التوصية 14، على أن يكون مفهوماً أن هذه التوصية ستنفَّذ بطريقة مرنة تسمح بتعايش كل من أفرقة الخبراء الدائمة واجتماعات الخبراء القائمة المعنية بمواضيع محددة. |
El Consejo expresa su determinación de proporcionar su pleno apoyo a un proceso electoral digno de crédito en Côte d ' Ivoire, en el entendimiento de que las elecciones presidenciales se habrán organizado antes de que finalice el segundo trimestre de 2009. | UN | ويعرب المجلس عن تصميمه على تقديم دعمه الكامل لعملية انتخابية موثوق بها في كوت ديفوار، على أن يكون مفهوماً أن الانتخابات الرئاسية ستُنظم قبل نهاية ربيع عام 2009. |
Además, el médico de la penitenciaría deberá visitar todos los días a los reclusos que se encuentren en aislamiento, en el entendimiento de que dichas visitas deben ser en interés de la salud del recluso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يزور طبيب السجن السجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي يومياً، على أن يكون مفهوماً أن تكون هذه الزيارات لما فيه الخير لصحة السجناء. |
El Subcomité también recomendó que el médico de la penitenciaría visite todos los días a los reclusos que se encuentran en aislamiento, en el entendimiento de que dichas visitas deben ser en interés de la salud del recluso. | UN | وأوصت اللجنة الفرعية أيضا بأن يزور طبيب السجن السجناء المحتجزين في الحبس الانفرادي يومياً، على أن يكون مفهوماً أن تكون هذه الزيارات لما فيه الخير لصحة السجناء. |
Los jefes de delegación de las Partes pronunciarán alocuciones en el orden en que se hayan recibido las solicitudes de hacer uso de la palabra, en el entendimiento de que se concederá prioridad a los ministros. | UN | وستُلقى كلمات رؤساء الوفود بناء على الترتيب الذي وردت فيه طلباتهم للكلمة، على أن يكون مفهوماً أن الوزراء يُعطَون أولوية. |
5. El PRESIDENTE propone a la Conferencia que apruebe el texto siguiente, en el entendido de que aún habrá que adoptar oficialmente la decisión que en éste se menciona: | UN | 5- الرئيس اقترح أن يقر المؤتمر النص التالي على أن يكون مفهوماً أن المقرر الذي يشير إليه لم يعتمد رسمياً بعد: |
Se entiende que las causas tendrán distintos niveles de complejidad, pero también es probable que, a medida que pase el tiempo, se elaboren normas que afecten el rendimiento del Tribunal. | UN | وإذا كان مفهوماً أن القضايا تختلف من حيث التعقيد، فمن المرجَّح أيضاً أن تُوضع مع الوقت معايير تلقي بأثرها على ناتج المحكمة. |
Así pues, si bien es comprensible que algunos Estados tengan dificultades en apoyar este texto, también es cierto que la introducción de nuevos cambios habría vuelto a abrir por completo el conjunto de transacción propuesto por el Presidente del Comité ad hoc, lo que habría conducido a que se deshiciera el amplio acuerdo logrado. | UN | لذا كان مفهوماً أن بعض الدول تجد صعوبة في تأييد هذا النص، لكن من الحقيقي أيضا أنه لو أُدخلت تغييرات أخرى لفتحت من جديد تماماً مجموعة اﻷحكام التي اقترحها رئيس اللجنة المخصصة كحل وسط، اﻷمر الذي كان سيفضي إلى تفكيك الاتفاق العام الذي تم التوصل إليه. |