"مفهوماً جديداً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un nuevo concepto
        
    • un concepto nuevo
        
    • una noción nueva
        
    • una nueva concepción
        
    • un concepto totalmente nuevo
        
    Esta normativa legal promueve un nuevo concepto de la administración pública y su relación con el público que implica una transparencia, apertura y cooperación plenas. UN ويقدم هذا القانون مفهوماً جديداً للإدارة العامة وعلاقتها بالجمهور يتضمن الشفافية الكاملة والانفتاح والتعاون.
    Esa ley introdujo un nuevo concepto que facultaba a los agentes de policía para expulsar a la persona violenta del domicilio común por un período de diez días. UN وقد أدخل هذا القانون مفهوماً جديداً يخول ضابط الشرطة سلطة إبعاد الشخص العنيف عن المنزل المشترك لمدة 10 أيام.
    Esa ley introdujo un nuevo concepto que facultaba a los agentes de policía para expulsar a la persona violenta del domicilio común por un período de diez días. UN وقد أدخل هذا القانون مفهوماً جديداً يخول ضابط الشرطة سلطة إبعاد الشخص العنيف عن المنزل لمدة 10 أيام.
    La necesidad de estabilizar los precios de los productos básicos con miras a garantizar rendimientos " remunerativos " para los productores no es un concepto nuevo en el debate sobre el desarrollo. UN والحاجة إلى تثبيت أسعار السلع الأساسية بغية تحقيق عائدات تعتبر " مجزية " للمنتجين ليست مفهوماً جديداً في نقاش التنمية.
    El enfoque por grupos no es un concepto nuevo, pero tiene por objeto mejorar el enfoque basado en la colaboración ya respaldado por la Asamblea General, asignando funciones a los organismos al objeto de coordinar las actividades humanitarias. UN 33 - وقال إن نهج المجموعات ليس مفهوماً جديداً ولكن الغرض منه تحسين النهج التعاوني الذي أقرته الجمعية العامة بالفعل عن طريق إسناد مسؤوليات إلى الوكالات من أجل تنسيق الاستجابات الإنسانية.
    9. La solidaridad internacional no es una noción nueva en sí misma, ya que fue introducida por los países en desarrollo durante el decenio de 1970. UN 9- التضامن الدولي في حد ذاته ليس مفهوماً جديداً حيث كانت الدول النامية أول من نادى به خلال السبعينات.
    El Comité Superior de Examen de los Proveedores representa un nuevo concepto que ha de llevarse a la práctica dentro de los límites de los recursos existentes. UN وتعد اللجنة العليا لاستعراض البائعين مفهوماً جديداً يعتزم تطبيقه في حدود الموارد المتاحة.
    La NEPAD ofrece un nuevo concepto de la naturaleza y el fundamento de las relaciones que África debe tener con el resto del mundo. UN وتطرح الشراكة الجديدة مفهوماً جديداً لطبيعة ومحور العلاقات التي ينبغي أن تربط بين أفريقيا وبقية العالم.
    La lección aprendida es importante, pues se trata de un nuevo concepto que se ha aceptado en general, pero hay empresas que están dispuestas a ir a los tribunales para no verse perjudicadas. Ese tipo de norma debe, pues, introducirse gradualmente para mitigar su efecto. UN وفي ذلك درس مهم حيث إن مفهوماً جديداً لقي قبولاً واسعاً فيما كانت الشركات مستعدة للجوء إلى المحاكم طلباً للانتصاف؛ ولذلك ينبغي الأخذ بمثل هذه المفاهيم تدريجياً كي يمكن التخفيف من أثرها.
    Estaban, en cierta forma, haciendo sus propias reglas porque se trataba de un nuevo concepto. Open Subtitles جيمسستيوارت قائد سرب القوات الجويه الأمريكيه فى الحقيقه لقد وضعوا بين أنفسهم قواعدهم الخاصه بهم فى الجو كيفما تقتضى الظروف، لأن ما فعلوه كان مفهوماً جديداً بالكامل فى القتال
    Para llegar a esa conclusión el Comité introduce un nuevo concepto: el carácter " razonable " . UN وبغية الوصول الى ذلك الاستنتاج تستحدث اللجنة مفهوماً جديداً - هو مفهوم " المعقولية " .
    Además de los tres nuevos Servicios, la estructura propuesta de la Base Logística incluye un nuevo concepto de Dependencias del Arrendatario. UN 15 - وبالإضافة إلى دوائر الخدمات الجديدة الثلاث المقترحة فإن الهيكل المقترح لقاعدة اللوجستيات سيتضمن مفهوماً جديداً هو مفهوم الوحدات المستضافة.
    La comunidad internacional debe adoptar un nuevo concepto de seguridad energética en el marco de una cooperación mutuamente beneficiosa y de formas diversificadas de desarrollo, prestando especial atención al fortalecimiento de la cooperación en la investigación y desarrollo de energías fundamentales como las de fuentes renovables, y la energía nuclear y del hidrógeno. UN وأضاف أن على المجتمع الدولي أن يتبنى مفهوماً جديداً للتعاون ذي الفائدة المتبادلة والأشكال المتنوعة للتنمية في مجال أمن الطاقة، مع ايلاء اهتمام خاص لتعزيز التعاون في مجال البحوث والتطوير لمصادر الطاقة المهمة مثل مصادر الطاقة المتجددة والهيدروجين والطاقة النووية.
    88. El Sr. Flinterman dice que no puede apoyar la enmienda propuesta por el Sr. O ' Flaherty porque introduce un nuevo concepto, a saber, el de la invalidez. UN 88- السيد فلينترمان قال إنه لا يمكن أن يؤيد التعديل الذي اقترحه السيد أوفلاهرتي لأنه يستحدث مفهوماً جديداً هو مفهوم عدم الجواز.
    Durante la reunión de evaluación celebrada diez años después de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información (CMSI+10), la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura promovió un nuevo concepto, la universalidad de Internet, que abarca una Internet libre, basada en derechos, abierta y accesible. UN فخلال عشر سنوات من متابعة القمة العالمية لمجتمع المعلومات، روجت منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة مفهوماً جديداً عن تعميم الإنترنت، يشمل شبكة إنترنت حرة، وقائمة على حقوق الإنسان، ومفتوحة، ويمكن النفاذ إليها.
    En el caso de los delitos relacionados con la identidad, la capacitación debe abordar el hecho de que ese delito es un concepto nuevo y en evolución que comprende tanto formas de delito nuevas y de alta tecnología como otras que no lo son. UN أما فيما يخص الجرائم المتعلقة بالهوية، فيجب أن يتصدى التدريب لحقيقة أن مثل هذه الجرائم تمثل مفهوماً جديداً ومتطوراً يشمل على حد سواء أشكال الجريمة الجديدة التي ترتكب باستغلال التكنولوجيا الفائقة التطور وأشكال الجريمة المستقرة منذ وقت طويل كتزوير الوثائق.
    73. Por otro lado, para los formuladores y los usuarios acostumbrados a una valoración basada en los costos históricos fácilmente verificable, reconocer ganancias o pérdidas estimadas a partir de información sobre el mercado, habida cuenta de que las transacciones consideradas están en curso, puede resultar un concepto nuevo y difícil de comprender. UN 73- ومن جهة أخرى، قد تشكل مسألة تقدير الأرباح أو الخسائر استناداً إلى معلومات سوقية في الوقت التي تكون فيه الصفقات الفعلية لا تزال معلقة مفهوماً جديداً يصعب استيعابه بالنسبة للقائمين على إعداد التقارير المالية وكذلك مستعملي هـذه التقـارير الذين اعتادوا على التقييم القائم على التكلفـة التي يسهـل التحقـق منها تاريخياً.
    8. La propia solidaridad internacional no es una noción nueva, ya que fue introducida por los países en desarrollo en el decenio de 1970. UN 8- التضامن الدولي في حد ذاته ليس مفهوماً جديداً حيث كانت الدول النامية أول من نادى به خلال السبعينات.
    En este sentido China considera que primero deberíamos abrazar una nueva concepción de la seguridad caracterizada por la confianza mutua, el beneficio recíproco, la igualdad y la cooperación, y trabajar a fin de lograr un entorno de seguridad internacional y regional armonioso y estable. UN ولبلوغ هذه الغاية، تعتقد الصين أنه علينا أولاً، أن نعتنق مفهوماً جديداً في مجال الأمن ينبني على الثقة المبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتنسيق والعمل من أجل استتباب الأمن لقيام بيئة متناغمة ومستقرة في مجال الأمن الدولي والإقليمي.
    Eso introduciría un concepto totalmente nuevo, que obligaría a establecer criterios para determinar qué es " un error de importancia " . UN فمن شأن هذا أن يُدخل مفهوماً جديداً يستتبع ضرورة وضع معايير لتحديد ما يشكل " خطأ كبيراً " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus