Además, se debe tener presente el concepto de familia como unidad, así como la competencia o capacidad jurídicas de la persona facultada a presentar reclamación. | UN | وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي. |
Además, se debe tener presente el concepto de familia como unidad, así como la competencia o capacidad jurídicas de la persona facultada a presentar reclamación. | UN | وينبغي كذلك أن يوضع في الاعتبار مفهوم الأسرة كوحدة وكذلك الأهلية القانونية أو قدرة صاحب المطالبة الشرعي. |
No obstante, el concepto de familia en la sociedad singapurense es sumamente amplio: todos pertenecen a una familia extensa. | UN | بيد أن مفهوم الأسرة في المجتمع السنغافوري هو مفهوم يشمل الجميع ويتعلق بالأسرة الموسعة. |
Esto tenía sus raíces en la distorsión del concepto de familia, que era la base y el reflejo de la sociedad y que ayudaba a las personas a comprender los valores y los principios. | UN | وذلك متأصل في تحريف مفهوم الأسرة الذي هو أساس المجتمع وانعكاس له ويساعد الأفراد على فهم القيم والمبادئ. |
Pese a la falta de una definición consensual, el concepto de la familia está firmemente establecido y goza de aceptación común en el continente. | UN | كما أوضح أنه رغم عدم وجود تعريف متفق عليه، فإن مفهوم الأسرة مفهوم راسخ ويلقى قبولاً واسعاً في أفريقيا. |
49. En la declaración se debía revitalizar el impulso de solidaridad para reforzar la noción de familia y erradicar el posible riesgo de exclusión social. | UN | 49- ينبغي للإعلان إحياء زخم التكافل لتقوية مفهوم الأسرة ونقض خطر الإقصاء الاجتماعي الكامل. |
el concepto de familia se ha tenido en cuenta en relación con los trabajadores migratorios del siguiente modo: | UN | ويُنظر إلى مفهوم الأسرة فيما يتصل بالعمال المهاجرين على النحو التالي: |
Subraya además que, a su entender, el concepto de familia no se limita únicamente a la situación de la pareja casada, y que dos personas que conviven desde hace varios años y tienen hijos pueden constituir también una familia. | UN | وركز، من جهة أخرى، على أن مفهوم الأسرة لا يقتصر، في رأيه، على الشخصين المتزوجين، وأن الشخصين الذين يعيشان معاً منذ عدة سنوات ويكون لهما أطفال يمكن أيضاً أن يعتبرا أسرة. |
el concepto de familia va más allá de la familia nuclear. | UN | :: مفهوم الأسرة يتجاوز الأسرة المصغرة. |
En reconocimiento de la necesidad de elaborar leyes orientadas a la sociedad y a la familia, la Constitución de la República de Kazajstán establece el concepto de familia y los elementos de su protección. | UN | واعترافا بالحاجة إلى وضع تشريعات موجهة نحو خدمة المجتمع والأسرة، فإن دستور جمهورية كازاخستان يؤسس مفهوم الأسرة وعناصر حمايتها. |
El Programa Nacional de Desarrollo Global basado en los Objetivos de Desarrollo del Milenio iniciado por el Presidente de Mongolia y aprobado por el Parlamento ha definido el concepto de familia y desarrollo de la población. | UN | وفي استراتيجية التنمية الوطنية الشاملة التي وضعت على أساس الأهداف الإنمائية للألفية التي قدمها رئيس الجمهورية ووافق عليها البرلمان، تم تعريف مفهوم الأسرة وزيادة عدد السكان. |
121. el concepto de familia y las características del grupo familiar en Corea se describen en forma resumida en los párrafos 173 y 174 del informe inicial sobre la aplicación del Pacto. | UN | 121- إن مفهوم الأسرة وطابع النظام الأسري في كوريا مبينان بشكل موجز في الفقرتين 173 و174 من التقرير الأولي المتعلق بالعهد. |
2. El Comité observa que el concepto de familia puede diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no es posible dar una definición uniforme del concepto. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم. |
Sobre la base de principios como la fragilidad de la mujer, la defensa de la moral pública, la protección de la progenie, la vocación natural de la mujer por la familia y el carácter complementario del salario de la mujer, el Código del Trabajo se fundaba en el concepto de familia patriarcal a la cabeza de la cual estaba un hombre, y tenía por objeto proteger a la mujer trabajadora en su función de madre. | UN | واستناداً إلى مبادئ، من قبيل هشاشة الأنثى والدفاع عن الأخلاق وحماية الذرية وتوجه المرأة الطبيعي نحو شؤون الأسرة والطابع التكميلي لراتب المرأة، وُضع قانون العمل على أساس مفهوم الأسرة الأبوية التي يرأسها الرجل، واستهدف حماية المرأة العاملة في دورها كأم. |
2. El Comité observa que el concepto de familia puede diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no es posible dar una definición uniforme del concepto. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم. |
En la mayoría de las prácticas culturales de los grupos étnicos de Malasia, el concepto de familia abarca también las familias extensas del esposo y de la esposa. Por consiguiente, influye en la autonomía y en la facultad de adoptar decisiones dentro de una familia, en particular las decisiones correspondientes a cuestiones que interesen a las mujeres ya los derechos de las esposas. | UN | وفي غالبية الممارسات الثقافية للمجموعات العرقية في ماليزيا يشمل مفهوم الأسرة أيضا الأسرة الموسعة لكل من الزوج والزوجة، وهذا يؤثر بالتالي على استقلالية الأسرة وقدرتها على صنع القرار، ولا سيما القرارات المتصلة بمسائل المرأة وحق الزوجة. |
2. El Comité observa que el concepto de familia puede diferir en algunos aspectos de un Estado a otro, y aun entre regiones dentro de un mismo Estado, de manera que no es posible dar una definición uniforme del concepto. | UN | 2- وتلاحظ اللجنة أن مفهوم الأسرة قد يختلف في بعض الجوانب من دولة إلى أخرى، بل ومن منطقة إلى أخرى في نفس الدولة، ومن ثم يتعذر إعطاء تعريف موحد لهذا المفهوم. |
22. En cuanto al segundo aspecto, el orador afirmó que el concepto de familia en África incluía a todas las personas que tenían lazos de sangre próximos o lejanos. | UN | 22- وبالنسبة إلى الجزء الثاني، فقد أكد المحاضر أن مفهوم الأسرة في أفريقيا كان يشمل جميع الأشخاص الذين تربطهم روابط دم قريبة أو بعيدة. |
317. Como consecuencia de estos cambios, en el planteamiento del concepto de familia han quedado superadas las referencias a la unidad económica, el tiempo y el lugar. | UN | 317- ونتيجة لتلك التغيرات، ألغيت الإحالات إلى الوحدة الاقتصادية والزمان والمكان في تعريف مفهوم الأسرة. |
En África existe el respeto por la función de aquellos que se ocupan de los niños; tal vez en ninguna parte del mundo el concepto de la familia ampliada sea tan importante. | UN | وفي أفريقيا يُكفل الاحترام لدور من يرعون الأطفال؛ وقد لا يكون مفهوم الأسرة الممتدة أكثر أهمية في أي مكان آخر في العالم. |
Alegan que la noción de " familia " a la que se refiere el Pacto debe interpretarse en sentido amplio y que la relación entre los autores y su hija entra claramente en esta categoría. | UN | ويدفعان بأنه ينبغي تفسير مفهوم " الأسرة " في العهد تفسيراً واسعاً وأن العلاقة بين صاحبي البلاغ وابنتهما تؤهل لذلك بوضوح. |
En términos generales, el Chad entiende la noción de " hogar " como la familia formada por un hombre y una mujer. | UN | وبوجه عام، تعي تشاد مفهوم الأسرة المعيشية باعتبارها أسرة مكونة من رجل وامرأة. |
el concepto de hogar familiar comprende al cónyuge o la pareja en una unión de hecho que haya durado más de un año y a los familiares menores de edad. | UN | ويشمل مفهوم الأسرة المعيشية الزوج أو الشخص الذي عاش في زواج عرفي لمدة تزيد عن عام، أو الأقارب القصر. |