En el informe se resaltan las actividades del ACNUDH en Nepal, como el asesoramiento y la asistencia prestados a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ويبرز التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
También encomió la eficacia de la labor del ACNUDH en el país. | UN | كما أشادت بفعالية مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا البلد. |
Manifestó su satisfacción por la renovación del mandato de la Oficina del ACNUDH en Guatemala y preguntó si se preveía ampliar y diversificar la asistencia provista en tal contexto. | UN | ورحبت بتجديد ولاية مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا وسألت عما إذا كان من المخطط له تحقيق زيادة في المساعدات المتلقاة في إطار مكتب المفوضية السامية وتنويع هذه المساعدات. |
El Relator Especial desea expresar una vez más su reconocimiento a las autoridades de la República de Croacia, que han continuado colaborando con la Oficina del Alto Comisionado en Zagreb. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن تقديره مرة أخرى لسلطات جمهورية كرواتيا لتعاونها المتواصل مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في زغرب. |
El nuevo Ministro de Justicia pidió a la Oficina del Alto Comisionado en Camboya informaciones sobre las circulares en vigor y declaró que investigaría el asunto. | UN | وقد طلب وزير العدل المعين حديثا معلومات من مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا بشأن ما يوجد من تعليمات كهذه، وأعلن أنه سيحقق في المسألة. |
32. Djibouti felicitó a Etiopía por su cooperación con el ACNUDH en la presentación de informes a los órganos de tratados. | UN | 32- وأشادت جيبوتي بتعاون إثيوبيا مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات. |
Enlace con el ACNUDH de Nepal, la Comisión de Derechos Humanos de Nepal, la sociedad civil y otros interesados | UN | الاتصال بمكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال، ولجنة حقوق الإنسان في نيبال، والمجتمع المدني وغير ذلك من أصحاب المصلحة |
21. Pide a la Alta Comisionada que adopte medidas urgentes para fortalecer la eficacia de su Oficina en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 21- تطلب إلى المفوضة السامية اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز استجابة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
30. Chile celebró la decisión del Gobierno de renovar el mandato de la Oficina del ACNUDH en Guatemala. | UN | 30- ورحبت شيلي بقرار الحكومة تجديد ولاية مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا. |
Expresó su satisfacción por la renovación del mandato de la Oficina del ACNUDH en Guatemala y recomendó que se siguiera impartiendo educación sobre derechos humanos. | UN | ورحبت نيكاراغوا بتجديد ولاية مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا وأوصت بمواصلة التثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
La OSSI estima que la función del ACNUDH en apoyo de esos órganos está sumamente valorada. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن دور مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في دعم تلك الهيئات يحظى بعظيم التقدير. |
El Grupo de Trabajo expresa su gratitud a la oficina del ACNUDH en Colombia y el Ecuador por la organización de estas dos reuniones. | UN | والفريق العامل إذ يعرب عن امتنانه لمكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا وإكوادور لاستضافتها هذين الاجتماعين. |
Grupos de la sociedad civil han tomado la iniciativa con respecto a la creación de una comisión de la verdad mediante la redacción de un proyecto de ley a estos efectos, con la asistencia del ACNUDH en Uganda. | UN | وقد اتخذت جماعات المجتمع المدني مبادرة فيما يتعلق بإنشاء لجنة للحقيقة وذلك بصياغة مشروع قانون لهذا الغرض، بمساعدة مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في أوغندا. |
La participación del ACNUDH en los procesos iniciales de establecimiento y planificación de la UNMIL era una garantía de que el Consejo de Seguridad formularía y aprobaría las recomendaciones apropiadas para que la UNMIL tuviese un mandato comprensivo de los derechos humanos. | UN | وإن مشاركة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في العمليات الأولى لإنشاء بعثة الأمم المتحدة في ليبيريا والتخطيط لها ساعدت في تقديم التوصيات المناسبة من أجل ولاية متكاملة تضطلع بها بعثة الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، وموافقة مجلس الأمن عليها. |
Los resultados de esta evaluación serán oportunamente trasladados al Gobierno por la Oficina del Alto Comisionado en Guatemala, con el propósito de facilitar una hoja de ruta que permita reorientar las acciones en la materia. | UN | وسيحيل مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في غواتيمالا نتائج هذا التقييم إلى الحكومة في الوقت المناسب لإعداد خريطة طريق تمكِّن من إعادة توجيه ما تباشره الحكومة من أعمال في هذا المجال. |
11. Por invitación de la Oficina del Alto Comisionado en Camboya, la Representante Especial visitó ese país del 9 al 12 de diciembre para conmemorar el Día de los Derechos Humanos. | UN | 11- بناء على دعوة من مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا، قامت الممثلة الخاصة بزيارة إلى كمبوديا خلال الفترة من 9 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر للاحتفال بيوم حقوق الإنسان. |
14. Pide a otras partes del sistema de las Naciones Unidas que cooperen plenamente con la Oficina del Alto Comisionado en la esfera de los derechos humanos y la justicia de transición; | UN | 14- يطلب إلى الأجزاء الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية؛ |
14. Pide a otras partes del sistema de las Naciones Unidas que cooperen plenamente con la Oficina del Alto Comisionado en la esfera de los derechos humanos y la justicia de transición; | UN | 14- يطلب إلى الجهات الأخرى لمنظومة الأمم المتحدة أن تتعاون تعاوناً كاملاً مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال حقوق الإنسان والعدالة الانتقالية؛ |
También proseguirá la colaboración estrecha con el ACNUDH en materia de cambio climático y derechos humanos, así como otras iniciativas como la secretaría de la Estrategia Internacional de Reducción de Desastres (EIRD). | UN | وسيواصل الممثل كذلك تعاونه الوثيق مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في عملها المتعلق بتغير المناخ وحقوق الإنسان، فضلاً عن مبادرات أخرى كأمانة الاستراتيجية الدولية |
En este informe se ofrece una visión general de la situación de derechos humanos y de las actividades llevadas a cabo por el ACNUDH en el país, incluida su zona oriental. | UN | ويقدم هذا التقرير استعراضاً لحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية وللأنشطة التي اضطلعت بها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا البلد، بما في ذلك شرق الكونغو. |
a) En la primera se describe la aplicación por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) de las disposiciones pertinentes de la Declaración y el Programa. | UN | (أ) يبين الجزء الأول دور مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في تنفيذ الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
23. Pide a la Alta Comisionada que adopte medidas urgentes para fortalecer la eficacia de su Oficina en la esfera de los derechos económicos, sociales y culturales; | UN | 23- تطلب إلى المفوضة السامية اتخاذ إجراءات عاجلة لتعزيز استجابة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Debe establecerse un sistema de coordinación eficaz y fortalecerse la función de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en ese sistema. | UN | ووضع نظام تنسيقي فعاّل، وتقوية دور مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذه المنظومة. |