La Misión alienta también el mantenimiento de las conversaciones sobre ese tema con el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | كما تشجع البعثة على مواصلة المباحثات بشأن هذه القضية مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. |
5. Fomento del diálogo y la cooperación entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) | UN | 5 - إقامة حوار وتعاون أوثق بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة |
Las organizaciones humanitarias y de derechos humanos y los organismos especializados multilaterales como el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) pueden ofrecer orientación sobre tales normas. | UN | ولمعرفة ماهية هذه المعايير يمكن الرجوع إلى المنظمات الإنسانية ومنظمات حقوق الإنسان والوكالات المتخصصة المتعددة الأطراف من قبيل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. |
5. Fomento del diálogo y la cooperación entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) | UN | 5- إقامة حوار وتعاون أوثق بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة |
5. Fomento del diálogo y la cooperación entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) | UN | 5- إقامة حوار وتعاون أوثق بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة |
Durante gran parte del período que abarca el informe se impidió que los principales organismos encargados de supervisar los retornos, es decir, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), mantuvieran una presencia regular en Darfur. | UN | وقد مُنعت الوكالتان الرئيسيتان المكلفتان برصد حالات العودة، وهما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، من البقاء بشكل منتظم في دارفور خلال جزء كبير من الفترة المشمولة بالتقرير. |
El ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) siguieron apoyando el proceso de regreso voluntario y reintegración con miras a lograr que se apliquen sistemáticamente las normas internacionales y los principios humanitarios. | UN | وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة دعم عملية العودة الطوعية وإعادة الإدماج بهدف كفالة تطبيق المعايير والمبادئ الإنسانية الدولية باتساق. |
Un puente aéreo humanitario organizado de forma conjunta por el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) -- así como por los Estados -- contribuyó al rápido retorno de unos 144.000 trabajadores migrantes a sus países de origen. | UN | ودعم جسر جوي للمساعدات الإنسانية شاركت في تنظيمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة والدول العودة السريعة لحوالي 000 144 عامل مهاجر إلى بلدانهم الأصلية. |
El ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones están supervisando las deportaciones y prestando asistencia de emergencia en casos de vulnerabilidad y apoyando a las personas con necesidades de protección. | UN | وتقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة برصد عمليات الترحيل وتقديم المساعدة الطارئة في حالات الأشخاص الأكثر ضعفا وتوفير الدعم للأشخاص الذين يحتاجون إلى الحماية. |
4. Fomentar el diálogo y la cooperación entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) ● Es preciso intensificar la cooperación entre el ACNUR y la OIM, teniendo debidamente en cuenta sus mandatos y funciones respectivos, como forma de contribuir a una mejor comprensión de los movimientos migratorios y para dar respuestas más eficaces allí donde se cruzan el asilo y la migración. | UN | :: يلزم تكثيف التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، مع المراعاة الواجبة للولايات والأدوار المستقلة لكل منهما، وذلك كوسيلة للمساهمة في إيجاد فهم أفضل لحركات الهجرة وتوفير ردود أكثر فعالية حينما يتقاطع اللجوء مع الهجرة. |
47. El ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) prestaron asistencia a 30.000 desplazados internos para que volvieran a sus lugares de origen. | UN | 47 - وقدم كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة مساعدة لـ 000 30 مشرد من المشردين داخليا للعودة إلى مناطقهم الأصلية. |
Desde comienzos de 2002, el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones han ayudado a 341.000 desplazados internos a regresar a sus lugares de origen. | UN | 66 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة منذ مطلع عام 2002 المساعدة لـ 000 341 من الأشخاص المشردين داخليا في العودة إلـى مناطقهم الأصلية. |
La Secretaría está estudiando los hechos con el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones, y hago un llamamiento a todas las partes y los Estados Miembros para que cooperen y tomen las medidas necesarias para solucionar esta cuestión, por motivos humanitarios. | UN | وتعكف الأمانة العامة على استعراض هذا التطور مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، وأنا أدعو جميع الأطراف والدول الأعضاء إلى التعاون في اتخاذ الخطوات الضرورية لمعالجة هذه المسألة من منطلق إنساني. |
Señaló en particular los acuerdos concertados por el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones con Rumania y Filipinas a fin de facilitar la evacuación de los refugiados en situación de riesgo y proporcionarles un espacio de protección temporal, en espera de su reasentamiento. | UN | كما لفت الانتباه بشكل خاص إلى الاتفاقات التي أبرمتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة مع رومانيا والفلبين لتيسير إجلاء اللاجئين المعرضين للخطر وتخصيص أماكن توفر لهم فيها الحماية المؤقتة ريثما تتم إعادة توطينهم. |
Otras organizaciones humanitarias que participan en actividades relacionadas con el restablecimiento de vínculos familiares son la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), que colaboran regularmente en ello con los componentes de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. | UN | ومن بين المنظمات الإنسانية الأخرى المشاركة في الأنشطة المرتبطة باستعادة الروابط الأسرية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة. وهما تعملان بانتظام بالشراكة مع الصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
El ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones lideraron una operación conjunta para evacuar a los migrantes varados como resultado de la crisis en Libia que, sumada a las evacuaciones por aire y mar organizadas por algunos gobiernos en forma independiente, ayudó a volver a sus hogares a cientos de miles de trabajadores migrantes. | UN | وتولت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة قيادة عملية مشتركة لإجلاء مهاجرين تقطعت بهم السبل جراء الأزمة في ليبيا، والتي ساعدت، إلى جانب عمليات إجلاء جوي وبحري نظّمتها فرادى الحكومات، في عودة مئات الآلاف من العمال المهاجرين إلى ديارهم. |
Hasta la fecha, en 2013 la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones han ayudado en la repatriación voluntaria de más de 16.000 refugiados de países vecinos, con lo que se superó la meta fijada para 2013. | UN | وحتى الآن خلال عام 2013، قامت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة بمساعدة أزيد من 000 16 لاجئ من بلدان الجوار على العودة طوعا إلى أوطانهم، وهو ما يتجاوز الهدف الذي وُضع لعام 2013. |
Durante la Conferencia, que fue organizada por el Gobierno de Turkmenistán conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Organización Internacional para las Migraciones, se señalaron las mejores prácticas para abordar las situaciones de apatridia y mejorar la gestión de la migración en Asia Central y a nivel mundial. | UN | وقد حدّد المؤتمر، الذي استضافته حكومة تركمانستان وشاركت في تنظيمه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، الممارسات الفضلى لمعالجة حالات انعدام الجنسية ولتحسين إدارة شؤون الهجرة في آسيا الوسطى وعلى الصعيد العالمي. |
Además, el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones están colaborando en diversos grupos de tareas en la promoción de un enfoque basado en los derechos humanos de las personas que participan en flujos migratorios mixtos en África Septentrional y Nororiental. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعاون مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، في إطار مختلف فرق العمل المعنية، على الترويج لاتباع نهج قائم على مراعاة حقوق الإنسان للأشخاص المشاركين في تدفقات الهجرة المختلطة في شمال وشمال شرق أفريقيا. |
Para abordar esta deficiencia, Australia, Bangladesh, Costa Rica, Etiopía, Filipinas y los Estados Unidos de América, junto con la Comisión Europea, con el apoyo del ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones, están encabezando una iniciativa para proteger la dignidad y los derechos de los migrantes atrapados en países que sufren crisis graves. | UN | ولسد هذه الثغرة، تقود إثيوبيا وأستراليا وبنغلاديش والفلبين وكوستاريكا والولايات المتحدة الأمريكية، إلى جانب المفوضية الأوروبية، وبدعم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة، مبادرة ترمي إلى حماية كرامة وحقوق المهاجرين العالقين في البلدان التي تعاني من أزمات حادة. |