"مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻻجئين ومنظمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ACNUR y el
        
    • ACNUR y la
        
    • del ACNUR y de la
        
    • OACNUR y la
        
    El Comité alienta al Estado Parte a que mantenga y amplíe su cooperación con organismos internacionales como el ACNUR y el UNICEF a fin de mejorar los escasos servicios de salud, educación y rehabilitación de que disponen los niños refugiados, en especial los que viven en zonas apartadas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع وكالات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، للتصدي لمشكلة محدودية الخدمات الصحية والتعليمية وخدمات إعادة التأهيل المتوفرة للأطفال اللاجئين، ولا سيما أولئك الذين يسكنون في المناطق النائية.
    El Comité alienta al Estado Parte a mantener e intensificar su cooperación con organismos internacionales como el ACNUR y el UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة وتوسيع تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    El Comité alienta al Estado Parte a que mantenga y amplíe su cooperación con organismos internacionales tales como el ACNUR y el UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وتوسيع نطاق هذا التعاون.
    También me complace comprobar que el ACNUR y la OMS ya cuentan con la presencia permanente de sus jefes de oficina en Bagdad y que el equipo de las Naciones Unidas en el país continúa ampliando su presencia y sus actividades en el territorio del Iraq. UN كما يسعدني أنه قد أصبح هناك رئيسين دائمين لمكتبي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية في بغداد، وأن فريق الأمم المتحدة القطري يواصل توسيع وجوده وأنشطته داخل العراق.
    En vista de lo que antecede, el Gobierno de Indonesia se propone colaborar estrechamente con los organismos pertinentes, incluidos el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), a fin de preparar con urgencia la inscripción de los refugiados. UN 10 - وفي ضوء ما سبق، تعتزم حكومة إندونيسيا أن تتعاون تعاونا وثيقا مع الوكالات ذات الصلة ومن بينها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية في التحضير على وجه الاستعجال لتسجيل اللاجئين.
    En los casos del ACNUR y de la OMS, la contratación de FNCO era otro importante factor en las economías. UN وفي حالتي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، كان تعيين موظفين فنيين وطنيين عاملاً هاماً آخر في تحقيق الوفورات في التكاليف.
    Si bien no se está impartiendo educación académica de ningún tipo, el ACNUR y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia han comenzado a realizar actividades de educación no académica en el campamento. C. África meridional UN ورغم توقف جميع خدمات التعليم الرسمي، فقد بدأت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة أنشطة للتعليم غير الرسمي في المخيم.
    El ACNUR y el UNICEF están trabajando con los medios de difusión para movilizarlos como agentes de la paz y la tolerancia. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة حالياً مع وسائط الإعلام لتعبئتها للعمل باعتبارها من وكلاء إحلال السلام ونشر التسامح.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y el UNICEF registraron los mayores aumentos del volumen. UN وسجلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) أكبر زيادات في حجم مشترياتها.
    Durante el período que abarca el informe, el ACNUR y el UNICEF intercambiaron impresiones sobre la preparación de una observación general relativa a la administración de justicia que estaba considerando el Comité sobre los Derechos del Niño y que planteaba cuestiones de especial importancia para las víctimas infantiles de los éxodos en masa. UN 25 - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، تبادلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ملاحظاتهما بشأن إعداد تعليق عام على إقامة العدل التي هي قيد نظر لجنة حقوق الطفل، فطرحتا قضايا ذات أهمية بالغة للأطفال ضحايا الهجرات الجماعية.
    El ACNUR y el UNICEF formularon observaciones parecidas en 2009, al igual que el CRC en 2006. UN وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة ولجنة حقوق الطفل ملاحظات مماثلة في عام 2006(117).
    232. El Comité recomienda que el Estado Parte aplique la legislación y considere la posibilidad de ratificar la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas, de 1954, y la Convención para reducir los casos de apatridia, de 1961, y siga cooperando con organismos internacionales como el ACNUR y el UNICEF. UN 232- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ التشريعات والنظر في المصادقة على اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية وبأن تواصل تعاونها مع الوكالات الدولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف).
    Médicos sin Fronteras también recibe donaciones de organizaciones internacionales y gobiernos, que ascienden hasta el 20% de sus ingresos totales, el 2% de los cuales procede del ACNUR y el UNICEF (según cifras de 2002). UN كما تحصل على منح من منظمات دولية وحكومات تشكل 20 في المائة من مجموع مواردها، التي يرد زهاء 2 في المائة منها من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) (وفق أرقام عام 2002).
    :: La Secretaría General para la Igualdad entre hombres y mujeres, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y la Cruz Roja Griega, organizó una visita al campamento de refugiados para tomar nota de sus necesidades y mejorar sus condiciones de vida en el país. UN وقد تعاونت الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة اللاجئين والصليب الأحمر الهيليني على تنظيم زيارة إلى مخيم اللاجئين بهدف تسجيل احتياجاتهم وتحسين ظروفهم المعيشية في اليونان.
    En este contexto, el ACNUDH emprendió y coordinó actividades en colaboración con una ONG nacional, el Alto Comisionado para los Refugiados (ACNUR) y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) con el fin de buscar una solución duradera a la situación de las familias romaníes que fueron desahuciadas con arreglo al Plan de Aplicación de la Ley de Propiedad. UN وفي هذا السياق، بادرت المفوضية بأنشطة نسقتها مع منظمة غير حكومية وطنية ومع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لإيجاد حل مستدام لحالة أُسَر الغجر التي جرى إخلاؤها في إطار خطة تنفيذ قانون الملكية.
    Las estrechas relaciones con algunos miembros del Grupo de trabajo interinstitucional sobre la salud reproductiva en las crisis, entre ellos el Comité Internacional de Rescate, CARE y otras ONG internacionales, así como con el ACNUR y la Organización Mundial de la Salud, han facilitado las respuestas rápidas. UN وساعدت العلاقات الوثيقة مع أعضاء الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالصحة الإنجابية في الأزمات، بما في ذلك لجنة الإنقاذ الدولية ومنظمة كير ومنظمات غير حكومية دولية أخرى، وكذلك مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، على تيسير الاستجابات السريعة.
    73. El ACNUR y la OMS han creado nuevos puestos de FNCO en sus centros de servicios deslocalizados. UN 73- أنشأ كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية وظائف لموظفين وطنيين من الفئة الفنية في مركزي خدماتهما في الخارج.
    El ACNUR y la OMS recurrieron a una empresa local de contratación para parte del proceso, como la publicidad inicial y la evaluación preliminar de los candidatos, mientras que la FAO llevó a cabo todo el proceso internamente. UN وقد استعان كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية بمؤسسة توظيف محلية للقيام بجزء من العملية، مثل الإعلان عن الوظائف والفحص الأولي للمرشحين، في حين أن منظمة الأغذية والزراعة قامت بالعملية برمتها داخلياً.
    F. Empleo de funcionarios nacionales del cuadro orgánico en centros de servicios deslocalizados 73. El ACNUR y la OMS han creado nuevos puestos de FNCO en sus centros de servicios deslocalizados. UN 73 - أنشأ كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية وظائف لموظفين وطنيين من الفئة الفنية في مركزي خدماتهما في الخارج.
    En los casos del ACNUR y de la OMS, la contratación de FNCO era otro importante factor en las economías. UN وفي حالتي مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الصحة العالمية، كان تعيين موظفين فنيين وطنيين عاملاً هاماً آخر في تحقيق الوفورات في التكاليف.
    Los Ministros reafirmaron el gran valor que atribuían a la labor del ACNUR y de la OIM, así como de otras organizaciones internacionales pertinentes. UN 27 - وأعاد الوزراء تأكيد تقديرهم الكبير لأعمال مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الهجرة الدولية وغيرها من المنظمات الدولية ذات الصلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus