"مفيداً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • útil para
        
    • útil en
        
    • útil a
        
    • útil al
        
    • utilidad para
        
    • útiles a
        
    • utilidad al
        
    • servir para
        
    Se convino en que esos elementos serían una base útil para orientar las deliberaciones sustantivas del Grupo en el período de sesiones. UN وتم الاتفاق على أن تشكل هذه العناصر أساساً مفيداً في تنظيم المداولات الموضوعية التي سيجريها الفريق أثناء الدورة.
    Toman nota del informe del equipo encargado del examen independiente del Marco Integrado, que consideran una contribución útil para las decisiones adoptadas a continuación: UN تحيط علماً بتقرير الفريق المستقل المعني باستعراض الإطار المتكامل، الذي تعتبره إسهاماً مفيداً في القرارات المتخذة أدناه؛
    El mecanismo del examen periódico universal puede ser un instrumento útil en este sentido. UN ويمكن لآلية الاستعراض الدوري الشامل أن توفر سبيلاً مفيداً في هذا الصدد.
    El Fondo Común para los Productos Básicos también podía realizar un trabajo útil en este terreno. UN كما يمكن للصندوق المشترك للسلع الأساسية أن يؤدي دوراً مفيداً في هذا المجال.
    El concepto de raza puede ser útil, a efectos de aplicar la Convención, para identificar la base de esa discriminación. UN ولأغراض تطبيق هذه الاتفاقية، قد يكون مفهوم العرق مفيداً في معرفة أساس هذا التمييز.
    Los niveles de aprendizaje alcanzados por los alumnos pueden constituir una aproximación útil al problema de calidad de la educación. UN ومن هنا يمكن لمستويات التعلُّم التي يحققها التلاميذ أن تكون نهجاً مفيداً في مسألة جودة التعليم.
    La República Eslovaca tiene una línea de urgencia telefónica para niños que ha resultado útil para reunir estadísticas sobre el abuso de niños. UN ولدى الجمهورية السلوفاكية خط تليفوني مباشر للأطفال، تراه مفيداً في جمع الاحصاءات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال.
    - Una tabla modelo de cuentas sería útil para la elaboración de programas informáticos y para las actividades de formación. UN :: إن وضع جدول نموذجي للحسابات سيكون مفيداً في وضع البرامج الحاسوبية بالإضافة إلى أغراض التدريب.
    Ello sería útil para preparar una comprensión común para unas negociaciones futuras sobre cuestiones que son técnicamente complejas pero que exigen también difíciles juicios políticos. UN وقد يكون ذلك مفيداً في التحضير لتصور مشترك للمفاوضات المستقبلية حول القضايا المعقدة فنياً والتي تتطلب كذلك اتخاذ قرارات سياسية صعبة.
    En relación con el módulo general, indicaron que la reunión en Ginebra había sido útil para afianzar y practicar lo que habían aprendido en el curso electrónico. UN وفيما يتعلق بالوحدة العامة، أشار المتدربون إلى أن اجتماع جنيف كان مفيداً في تثبيت وممارسة ما سبق أن تعلموه في دورة التعلُّم الإلكتروني.
    Este enfoque nos sigue pareciendo útil para enriquecer el debate sobre el fundamento de los textos. UN وما زلنا نرى هذا النهج مفيداً في إثراء المناقشة بشأن مضمون النصوص.
    También tenemos la esperanza de que esta propuesta se considerará útil para determinar la modalidad y la forma que puede adoptar este proceso a partir de ahora. UN ونأمل أيضاً أن يكون هذا الاقتراح مفيداً في تحديد حجم هذه العملية وشكلها من الآن فصاعداً.
    Dijo que las Naciones Unidas podrían prestar una colaboración útil en su labor, en particular en lo que respecta a la promoción de la educación. UN وقالت إن بإمكان الأمم المتحدة أن تكون شريكاً مفيداً في عمل المنحدرين من أصل أفريقي، ولا سيما في ترويج التعليم.
    La Comisión de Desarme puede contribuir de manera útil en ese campo mediante la preparación de una lista de esas medidas de fomento de la confianza y la seguridad. UN ويمكن أن تسهم هيئة نزع السلاح إسهاماً مفيداً في ذلك عن طريق إعداد قائمة بتدابير بناء الثقة والأمن.
    Todo ello será útil en el contexto de las negociaciones y del trabajo de armonización de leyes y reglamentos en la región. UN وسيكون ذلك مفيداً في سياق المفاوضات والعمل على تنسيق القوانين واللوائح التنظيمية في الإقليم على حد سواء.
    La serie de sesiones de coordinación desempeña un papel útil en el seguimiento de las declaraciones ministeriales. UN يؤدي الجزء التنسيقي دوراً مفيداً في متابعة الإعلانات الوزارية.
    Se señaló que una contrademanda podría ser un elemento útil en la fase de negociación. UN وأُشير إلى أنَّ المطالبة المضادة قد تكون عنصراً مفيداً في مرحلة التفاوض.
    Esperamos que los resultados del trabajo del grupo de personalidades constituyan una contribución útil a los esfuerzos que estamos realizando para mejorar la eficiencia del Consejo de Seguridad. UN ونرجو أن تسهم نتائج أعمال الفريق إسهاماً مفيداً في جهودنا المستمرة للنهوض بكفاءة مجلس الأمن.
    Se mencionó que el derecho de la competencia tan solo era útil a ese respecto si la concesión o el sector industrial en cuestión no estaban exentos de su aplicación. UN وقيل إن قانون المنافسة لا يكون مفيداً في ذلك الصدد إلا إذا كان الامتياز أو القطاع المعني غير معفى من قانون المنافسة.
    Ambos textos podrían aportar una contribución útil al proceso de negociación de fórmulas de transacción sobre diversos elementos del TPCE. UN فكل من هذين النصين من شأنه أن يسهم إسهاماً مفيداً في عملية التفاوض على لغة توفيقية متفق عليها لشتى عناصر معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Confío, señor Presidente, en que estas observaciones sean de utilidad para las consultas en curso. UN وإنني أقدم هذه التعليقات على أمل أن تكون إسهاماً مفيداً في المشاورات الجارية.
    Expresando su agradecimiento al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial por haber recomendado futuros estudios de la Subcomisión que podrían efectuar aportaciones útiles a la labor del Comité, UN وإذ تعرب عن امتنانها للجنة القضاء على التمييز العنصري لتوصية اللجنة الفرعية بأن تجري في المستقبل دراسات يمكنها أن تسهم إسهاماً مفيداً في عمل لجنة القضاء على التمييز العنصري،
    La estrecha cooperación con las ONG y el uso de Internet para denunciar las actividades neonazis ha demostrado ser de utilidad al respecto. UN وقد كان التعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية واستخدام شبكة الإنترنت للإفادة عن أنشطة النازيين الجدد مفيداً في هذا الصدد.
    Aunque el mandato de la Comisión era tratar la cuestión de los daños transfronterizos, cualquier modelo que se propusiera podría servir para otorgar una reparación similar a las víctimas inocentes incluso en el ámbito de la jurisdicción del Estado de origen. UN ولئن كانت المهمة الموكَلة إلى اللجنة هي معالجة مسألة الضرر العابر للحدود، فمن المتوقع أن أي نموذج مقترح قد يكون مفيداً في توفير جبر مماثل للضحايا الأبرياء، حتى في حدود الولاية القضائية لدولة المنشأ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus