El informe señalaba también que el director de la cárcel negó el acceso de los funcionarios de la Oficina a las entrevistas confidenciales con los presos. | UN | ولاحظ التقرير أيضاً أن مدير السجن منع موظفي المكتب من إجراء مقابلات سرية مع السجناء. |
Además, el Grupo realizó entrevistas confidenciales a fuentes allegadas al Gobierno del Sudán. | UN | وعلاوة على ذلك، أجرى الفريق مقابلات سرية مع بعض المقربين من الحكومة. |
La Oficina siguió contando con la plena cooperación de las autoridades penitenciarias a la hora de acceder a las prisiones y celebrar entrevistas confidenciales con los presos y el personal. | UN | وظلت المفوضية تحظى بالتعاون الكامل مع سلطات السجون في زيارة السجون وعقد مقابلات سرية مع السجناء والموظفين. |
Se celebran entrevistas confidenciales y no supervisadas con víctimas de torturas, testigos y otros particulares, incluidos los privados de libertad. En el informe sobre la misión, el Relator Especial puede dar cuenta de las denuncias que ha recibido. | UN | ويجري مقابلات سرية دون خضوع لإشراف مع ضحايا التعذيب والشهود وغيرهم من الأفراد، بمن فيهم المحرومون من حريتهم، ويمكن أن يقدم المقرر الخاص في تقريره عن البعثة عرضاً للادعاءات الفردية المتلقاة. |
59. Las entrevistas privadas con las personas privadas de libertad son un componente fundamental de las visitas preventivas. | UN | 59- ويشكل إجراء مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم عنصراً أساسياً من الزيارات الوقائية(). |
445. Recuérdese también que el Defensor tiene el mandato de investigar todo establecimiento de detención para inspeccionar las condiciones prevalecientes y realizar entrevistas confidenciales con los detenidos. | UN | 445- وتجدر الإشارة كذلك إلى أن المحقق العام لـه صلاحية التفتيش على أماكن الاحتجاز لفحص الأوضاع فيها وإجراء مقابلات سرية مع الأشخاص المحتجزين. |
Los delegados del CICR visitan periódicamente los centros de detención sujetos a la jurisdicción del Ministerio de Justicia y celebran entrevistas confidenciales con las personas privadas de libertad. | UN | وأجرى مندوبو اللجنة زيارات منتظمة لأماكن الاعتقال الخاضعة لولاية وزارة العدل كما عقدوا مقابلات سرية مع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
Da las gracias a los Gobiernos de Islandia, el Perú y Túnez por su reciente cooperación, sobre todo a Túnez, que le ha permitido el acceso a lugares de arresto y entrevistas confidenciales con los detenidos. | UN | وأعرب عن شكره لحكومات أيسلندا، وبيرو وتونس لتعاونها في الآونة الأخيرة، وبخاصة تونس، التي سمحت له بالوصول إلى أماكن الاحتجاز وإجراء مقابلات سرية مع المحتجزين. |
El Relator Especial también visitó la prisión más grande del país, Litla-Hraun, y llevó a cabo entrevistas confidenciales con presos islandeses y extranjeros. | UN | وزار المقرر الخاص كذلك سجن ليتلا - هاراون، وهو أكبر سجون البلد، وأجرى مقابلات سرية مع سجناء آيسلنديين وأجانب. |
11. El ACNUDH siguió teniendo acceso a las autoridades penitenciarias, incluido el acceso periódico a las prisiones, y la posibilidad de realizar entrevistas confidenciales a los reclusos. | UN | 11- وظلت المفوضية تتواصل مع سلطات السجون، وتقوم بزيارات منتظمة للسجون مع إمكانية إجراء مقابلات سرية مع السجناء. |
En " Puntlandia " , la UNPOS tropezó con dificultades para realizar entrevistas confidenciales con los detenidos. | UN | وفي " بونتلاند " ، واجه المكتب السياسي صعوبات كبيرة في إجراء مقابلات سرية مع المحتجزين. |
La Comisión de Investigación argumentó el pobre pretexto de que se habían celebrado entrevistas confidenciales para evitar implicar que los familiares resultaran heridos, una grave deficiencia en un documento preparado por un órgano internacional. | UN | وتذرعت اللجنة بعذر واه مفاده أن مقابلات سرية أجريت مع المنشقين بهدف الحيلولة دون أذية أسرهم، وهو عيب كبير في وثيقة صادرة عن هيئة دولية. |
Por encima de todo, la confesión y la admisión de responsabilidad ante el Relator Especial en entrevistas confidenciales y sin testigos, en las cuales libremente admitieron que su motivación no fue en absoluto ideológica sino crematística. | UN | وعلاوة على هذا كله، فقد أقروا طوعا، في اعترافاتهم وإقراراتهم بذنبهم للمقرر الخاص، في مقابلات سرية أجراها معهم ولم يحضرها شهود، بأنهم لم يقدموا على تلك الأفعال لأسباب أيديولوجية من أي نوع، بل من أجل كسب المال. |
Los supervisores efectúan entrevistas confidenciales y directas como medio de verificar la información inicial que reciben de diversas fuentes, por ejemplo, miembros de redes locales de protección de los niños y los derechos humanos, organizaciones no gubernamentales locales e información de los medios de difusión. | UN | ويجري المراقبون مقابلات سرية مباشرة كطريقة للتحقق من المعلومات الأولية الواردة من خلال مصادر شتى من قبيل الشبكات المحلية لحماية الطفل وحقوق الإنسان، وتقارير المنظمات غير الحكومية المحلية ووسائل الإعلام. |
[8] El Grupo confirmó esta información en entrevistas confidenciales con pilotos que habían prestado sus servicios fuera de Abidján durante el período que se examina. | UN | ([8]) تأكد الفريق من هذه المعلومة في مقابلات سرية أجريت مع طيارين عملوا انطلاقا من أبيدجان خلال الفترة المعنية. |
El Relator Especial también visitó la prisión más grande del país, Litla-Hraun, y mantuvo entrevistas confidenciales con presos islandeses y extranjeros. | UN | وزار المقرر الخاص كذلك سجن ليتلا-هاراون، وهو أكبر سجون آيسلندا، وأجرى مقابلات سرية مع سجناء آيسلنديين وأجانب(42). |
80. Los abogados defensores deben visitar periódicamente a sus clientes privados de libertad para facilitar información sobre el estado de sus causas y celebrar entrevistas confidenciales a fin de determinar cuáles son las condiciones de encarcelamiento y qué trato reciben. | UN | 80- وينبغي لمحامي الدفاع زيارة موكليهم في أماكن الاحتجاز بشكل دوري للحصول على المعلومات المتعلقة بحالة قضاياهم ولإجراء مقابلات سرية معهم لمعرفة أوضاع احتجازهم ومعاملتهم. |
El Estado parte debe garantizar la posibilidad de mantener entrevistas confidenciales con todos los denunciantes, adoptando medidas eficaces para velar por la seguridad de las personas entrevistadas, y debe velar por que se identifique y enjuicie a los presuntos autores, a cualquier cómplice y a los funcionarios públicos que se determine que consintieron o facilitaron la comisión de esos delitos. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إمكانية إجراء مقابلات سرية مع جميع المشتكين، مع أخذ تدابير فعالة لضمان أمن من تُجرى معهم المقابلات، وأن تكفل تحديد ومساءلة الجناة المزعومين وأي متواطئين وفاعلين حكوميين يثبت أنهم قبلوا أو يسروا ارتكاب تلك الجرائم. |
El Estado parte debe garantizar la posibilidad de mantener entrevistas confidenciales con todos los denunciantes, adoptando medidas eficaces para velar por la seguridad de las personas entrevistadas, y debe velar por que se identifique y enjuicie a los presuntos autores, a cualquier cómplice y a los funcionarios públicos que se determine que consintieron o facilitaron la comisión de esos delitos. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف إمكانية إجراء مقابلات سرية مع جميع المشتكين، مع أخذ تدابير فعالة لضمان أمن من تُجرى معهم المقابلات، وأن تكفل تحديد ومساءلة الجناة المزعومين وأي متواطئين وفاعلين حكوميين يثبت أنهم قبلوا أو يسروا ارتكاب تلك الجرائم. |
60. En principio, a menos que haya motivos importantes para actuar de otra forma, el Subcomité recomienda al MNP que realice entrevistas privadas, individuales y sin supervisión con los reclusos, el personal de los centros y otras personas, incluido el personal médico. | UN | 60- من حيث المبدأ، توصي اللجنة الفرعية بأن تجري الآلية الوقائية الوطنية مقابلات سرية وفردية وبدون إشراف مع المحتجزين والموظفين وغيرهم، بمن فيهم العاملون الطبيون، ما لم تكن هناك أسباب تحتم التصرف بخلاف ذلك. |