En una entrevista con el Grupo, Karangwa confirmó que a menudo lo llamaban “Cordo”, por ser el “Coordinador” de la alianza con Sheka. | UN | وفي مقابلة أجراها الفريق، أكد هذا الأخير أنه غالبا ما يشار إليه باسم ”كوردو“ لكونه ”منسق“ التحالف مع شيكا. |
Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia en relación con una entrevista realizada por el Presidente de la Federación de Rusia | UN | بيان من وزارة خارجية جورجيا بشأن مقابلة أجراها الرئيس الروسي |
¿Estás leyendo una entrevista de un autor? | TED | يمكنك قراءة مقابلة أجراها مؤلف ؟ |
De ahí que en todos sus encuentros con los representantes de los gobiernos, el Alto Comisionado había señalado sistemáticamente a la atención de éstos las observaciones aprobadas por el Comité después del examen de los informes de los Estados Partes. | UN | وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
Remitiéndose a extractos de una entrevista que concedió sobre el tema en 1981, declaró que el ser humano, su espíritu eterno, era el centro de la economía altruista, el generador de todos los progresos. | UN | وأشار الكاتب إلى مقتطفات من مقابلة أجراها بخصوص هذا الموضوع في عام 1981، وذكر أن الروح الخالدة للإنسان هي مركز الاقتصاد المحب للغير والمولد لكل تقدم. |
Durante una entrevista realizada para la preparación del presente informe, los Inspectores tomaron nota de las observaciones del Contralor de las Naciones Unidas de que era difícil obtener fondos voluntarios a menos que se destinen a asuntos humanitarios, y que no era fácil que un Instituto pequeño sobreviviera. | UN | وخلال مقابلة أجراها المفتشان من أجل هذا التقرير، لاحظا تعليقات المراقب المالي لﻷمم المتحدة الذي أفاد أنه أصبح من الصعب الحصول على تبرعات ما لم تكن لﻷغراض اﻹنسانية، وأنه لم يعد من السهل على معهد صغير أن يستمر في البقاء. |
En una entrevista con el Grupo, Minin afirmó que el Embajador en misión especial de Liberia, Sr. Moammed Salamé, y su hermano Yussuf eran la clave en la parte correspondiente a Côte d ' Ivoire en la operación. | UN | وادعى مينين في مقابلة أجراها معه الفريق أن السفير الليبري فوق العادة محمد سلامي وشقيقه يوسف قاما بدور رئيسي في الجزء الخاص بكوت ديفوار من هذه العملية. |
Esta infundada denuncia proviene de una ONG que cita las conclusiones de una entrevista de un periodista independiente con una veintena de insurgentes en un país vecino. | UN | ومصدر هذا الادعاء الذي لا يستند إلى أساس إحدى المنظمات غير الحكومية التي تستشهد بنتائج مقابلة أجراها صحافي مستقل داخل بلد مجاور مع زهاء 20 متمردا. |
17. En cuanto a la discriminación de la que aún es objeto la mujer indígena, de pollera, el Vicepresidente de la República, Licenciado Víctor Hugo Cárdenas, en una entrevista periodística, dijo: | UN | ٧١- وفيما يتعلق بالتمييز الذي تتعرض له حتى اﻵن المرأة من السكان اﻷصليين بسبب زيها لا غير، ورد في مقابلة أجراها صحفي مع نائب رئيس الجمهورية، فكتور هوغو كارديناس، ما يلي: |
una entrevista realizada por un periodista independiente a unos 25 insurgentes exiliados en un país vecino sirvió de base a un informe de una organización no gubernamental en el que se afirma que en las fuerzas armadas nacionales de Myanmar hay aproximadamente 70.000 niños soldados. | UN | 43 - باتت مقابلة أجراها صحفي حر مع 25 متمردا تقريبا في أحد البلدان المجاورة أساسا استند إليه تقرير منظمة غير حكومية تدّعي أن قرابة 000 70 طفل مجندون في قوات ميانمار المسلحة. |
Según el informe, el Grupo de Investigación en el Iraq se basó principalmente en una entrevista con un científico iraquí quien parece haber confirmado la información obtenida de declaraciones y afirmaciones hechas por el Iraq de que él había supervisado la destrucción unilateral del agente VX en bruto y que tenía conocimiento de la destrucción de sus precursores. | UN | ووفقا لما جاء في التقرير اعتمد الفريق في المقام الأول على مقابلة أجراها مع أحد العلماء العراقيين يبدو أنه كرر معلومات مأخوذة من الإعلانات التي قدمها العراق، ويدّعي أنه أشرف على التدمير المنفرد من جانب العراق لكمية كبيرة من العامل، وأنه على علم بتدمير سلائفه. |
En una entrevista con el Grupo, el director de Machanga afirmó que en los primeros 10 meses de 2004 había exportado 1.260 kilogramos de oro en 47 envíos, por un total aproximado de 14.680.000 dólares. | UN | وزعم مدير شركة Machanga، خلال مقابلة أجراها الفريق معه، أنه صدَّر 601 2 كيلوغرام من الذهب في 47 شحنة، مجموع قيمتها زهاء 000 680 14 دولار خلال فترة العشرة أشهر الأولى من عام 2004. |
Durante una entrevista con Sekou Sidibe (véase S/2006/735, párrs. 145 y 146), el Grupo pudo hacer una copia de su reciente documento de identidad. | UN | 45 - وتمكن الفريق خلال مقابلة أجراها مع سيكو سيديبي (انظر S/2006/735، الفقرة 145) من عمل نسخة من وثيقة هويته الحديثة. |
En una entrevista realizada posteriormente con el Comandante en Jefe de la fuerza aérea sudanesa, General Mohamed Abdul Gadim, y el Director de Operaciones de la fuerza aérea sudanesa, General Ibrahim El Bushra, se informó al Grupo de que los dos helicópteros de ataque de Nyala se habían retirado para demostrar la voluntad del Gobierno del Sudán de cumplir la resolución 1591 (2005) del Consejo de Seguridad. | UN | وأبلغ الفريق، في مقابلة أجراها لاحقا مع القائد الأعلى للسلاح الجوي السوداني الفريق محمد عبد القادر، واللواء إبراهيم البشري مدير عمليات السلاح الجوي السوداني، أن المروحيتين الهجوميتين الموجودتين في نيالا قد سحبتا لإثبات رغبة حكومة السودان في الامتثال لقرار مجلس الأمن 1595 لعام 2005. |
En cuanto a la afirmación relativa a las observaciones del Presidente Talat en una entrevista concedida a Televisión Bayrak el 1o de mayo de 2007, es lamentable que en una entrevista larga se haya escogido cuidadosamente las frases del Presidente para distorsionar la orientación general de la entrevista. | UN | أما بالنسبة للزعم المتعلق بالملاحظات التي أبداها الرئيس طلعت في مقابلة أجراها معه تلفزيون البيرق في 1 أيار/مايو 2007، فمن المؤسف أنه في مقابلة طويلة كهذه، تم اختيار جمل من حديث الرئيس بعناية دقيقة بحيث حرفت مسار التوجه الرئيسي للمقابلة. |
Como señalé en mi mencionada carta al Secretario General en relación con la aplicación de la resolución 1701, ya el 13 de mayo de 2009 Sheikh Naim Qassem, Secretario General Adjunto de Hizbullah, había señalado en una entrevista al Financial Times lo siguiente: | UN | وكما كتبتُ في الرسالة الآنفة الذكر الموجهة إلى الأمين العام بشأن تنفيذ القرار 1701، فقد أعلن الشيخ نعيم قاسم، نائب الأمين العام لحزب الله، في مقابلة أجراها مؤخراً في 13 أيار/مايو 2009 مع صحيفة فاينانشال تايمز أن: |
De ahí que en todos sus encuentros con los representantes de los gobiernos, el Alto Comisionado había señalado sistemáticamente a la atención de éstos las observaciones aprobadas por el Comité después del examen de los informes de los Estados Partes. | UN | وقال إن هذا ما دعاه في كل مقابلة أجراها مع ممثلي الحكومات الى توجيه نظرها تلقائيا الى الملاحظات التي أبدتها اللجنة بعد النظر في التقارير المقدمة من الدول اﻷطراف. |
En entrevista que concediera al diario The New York Times, publicada los días 12 y 13 de julio de 1998, Posada reconoció haber dirigido tal red terrorista, y que la muerte del joven turista italiano se debió al hecho de que éste se encontraba " en el lugar y el momento equivocados " . | UN | وقد اعترف بوسادا في مقابلة أجراها مع صحيفة " نيويورك تايمز " ، ونشرت في 12 و13 تموز/يوليه 1998، بأنه كان يقود تلك الشبكة الإرهابية، وبأن وفاة السائح الإيطالي الشاب سببها أنه كان موجوداً " في المكان غير المناسب في الوقت غير المناسب " . |