Posteriormente, Kony reubicó la mayoría de sus combatientes en el sur del Sudán en las bases que le proporcionó el Gobierno. | UN | وقام كوني لاحقا بنقل معظم مقاتليه إلى جنوب السودان حيث تمركزوا في القواعد التي مُنحتها لهم حكومة السودان. |
En la actualidad el dirigente capturado se encuentra bajo la custodia de la guardia presidencial y varios de sus combatientes se han integrado en esa unidad. | UN | إن القائد الذي ألقي عليه القبض يوجد حاليا رهن الاعتقال لدى الحرس الرئاسي وقد انضم عدد من مقاتليه الى تلك الوحدة. |
Soro Guillaume se había refugiado en Lomé y sus combatientes desaparecieron cuando Francia anunció la muerte de nueve de sus soldados y atribuyó la responsabilidad al ejército del aire de Côte d ' Ivoire. | UN | وهرب سورو غيلوم ولجأ إلى لومي واختفى جميع مقاتليه من الميدان. وفي تلك اللحظة أعلنت فرنسا مقتل تسعة من جنودها واعتبرَت سلاح الجو الإيفواري مسؤولاً عن ذلك الفعل. |
Sin embargo, Al Hijra se esfuerza por recuperar la iniciativa, en parte mediante sus combatientes en Somalia, que vuelven para realizar operaciones nuevas y más | UN | غير أن تنظيم الهجرة يسعى إلى استعادة المبادرة، وذلك جزئيا من خلال عودة مقاتليه الموجودين في الصومال إلى القيام بعمليات جديدة وأكثر |
El grupo exigió el regreso a Tayikistán desde el Afganistán septentrional de Rizvon Sodirov, junto con algunos de sus soldados. | UN | وطالبت الجماعـة بإعـادة رضوان صدروف من أفغانستان إلى طاجيكستان، ومعه عدد من مقاتليه. |
Hezbolá aseguró que uno de los combatientes resultó muerto y otro, herido. | UN | وأعلن حزب الله مقتل أحد مقاتليه وإصابة آخر. |
El 28 de abril, el líder del MDFC anunció que había impuesto un alto el fuego unilateral a sus combatientes en cumplimiento de su compromiso de encontrar una solución duradera al conflicto. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل، أعلن زعيم حركة القوات الديمقراطية في كازامانس أنه فرض على مقاتليه وقفا لإطلاق النار من جانب واحد تنفيذا لالتزامه بالتوصل إلى حل دائم للنزاع. |
En respuesta a los ataques, el EIIL distribuyó a sus combatientes por zonas pobladas, lo cual plantea problemas adicionales para la protección de los civiles, y modificó sus posiciones principales. | UN | وردا على هذه الهجمات، نشر التنظيم مقاتليه في المناطق المأهولة بالسكان، مما أثار مزيدا من القلق بشأن حماية المدنيين، كما غيّر التنظيم مواقعه الرئيسية. |
c) Exigir imperativamente a todos sus combatientes, el cumplimiento efectivo de la instrucción de cesar en el cobro del " impuesto de guerra " . | UN | )ج( مطالبة جميع مقاتليه بالالتزام حتما وبشكل فعلي باﻷمر الصادر بالتوقف عن جباية " ضريبة الحرب " . تقدير أخير |
El 16 de enero de 1996 el Jefe del Estado Mayor del ULIMO-J ordenó a sus combatientes en Tubmanburg que liberasen a todos los civiles y soldados del ECOMOG que estuviesen en poder suyo. | UN | وفي ١٦ كانون الثاني/يناير، أمر رئيس اﻷركان في جناح جونسون التابع لحركة التحرير مقاتليه في توبمانبورغ بإطلاق سراح جميع المدنيين وأي جنود تابعين لفريق الرصد يكونون محتجزين لديهم. |
El 9 de enero, el ULIMO-J puso en libertad a un prisionero del ECOMOG y entregó varios cadáveres a los oficiales del ECOMOG en el entendimiento de que todas las partes tendrían en cuenta la preocupación del ULIMO-J acerca de sus combatientes que puedan haber sido detenidos por el ECOMOG. | UN | وفي ٩ كانون الثاني/يناير، أطلق جناح الجنرال جونسون سراح أحد اﻷسرى التابعين لفريق المراقبين العسكريين وأفرج عن جثث عديدة لمسؤولين بفريق المراقبين العسكريين بشرط أن تقوم جميع اﻷطراف بالنظر في شواغل جناح الجنرال جونسون المتعلقة باحتمال قيام فريق المراقبين العسكريين باحتجاز مقاتليه. |
En agosto de 2008, Rwasa, dirigente de las FNL, convino en realizar una labor de facilitación y sensibilización entre sus combatientes para la identificación de los niños vinculados a sus fuerzas. | UN | وفي آب/أغسطس 2008، وافق قائد قوات التحرير الوطنية رواسا على تيسير التحقق من هوية الأطفال المرتبطين بقواته وتوعية مقاتليه بهذا الشأن. |
41. Funcionarios de Puntlandia han denunciado que Atom recibe apoyo de la administración de Somalilandia, y que algunos de sus combatientes recibieron sus sueldos de Somalilandia. | UN | 41 - وقد ادعى مسؤولون من بونتلاند أن أتوم يتلقى الدعم من إدارة صوماليلاند، وأن بعض مقاتليه يتسلمون أجورهم من صوماليلاند. |
Existe un amplio consenso entre los representantes militares y los agentes humanitarios sobre el terreno acerca del hecho de que las operaciones militares han degradado la capacidad del Ejército de Resistencia del Señor, reducido su número de ataques y la muerte de civiles en general, limitado su capacidad para establecer bases y aumentado la presión sobre sus combatientes para que deserten. | UN | وهناك اتفاق واسع في آراء الممثلين العسكريين والجهات الفاعلة في المجال الإنساني في الميدان على أن العمليات العسكرية قد حدت من نشاط جيش الرب للمقاومة، وقللت عدد هجماته وعدد الوفيات في صفوف المدنيين بوجه عام، وقلّصت قدرته على إنشاء قواعد وزادت من الضغط على مقاتليه لدفعهم إلى الانشقاق عنه. |
El Consejo acoge con beneplácito la intensificación de las operaciones del Equipo de Tareas Regional de la Unión Africana contra el LRA en los últimos meses, que han aumentado la presión sobre la estructura de mando del LRA y han dado lugar a varias deserciones importantes de sus combatientes y al rescate de mujeres y niños de entre las filas del LRA. | UN | ويرحب المجلس بالعمليات المعززة التي اضطلعت بها فرقة العمل الإقليمية ضد جيش الرب للمقاومة في الأشهر الأخيرة والتي ساهمت في تشديد الضغوط على هيكله القيادي وأفضت إلى انشقاقات مهمة للعديد من مقاتليه وإلى إنقاذ نساء وأطفال من صفوفه. |
194. La Misión recomienda a la URNG impartir precisas instrucciones a sus combatientes para abstenerse de poner en riesgo a los heridos en el enfrentamiento armado, así como afectar la seguridad de ambulancias y del personal de sanidad, debidamente identificado, que presta asistencia a tales heridos. | UN | ١٩٤ - وتوصي البعثة الاتحاد الثوري الغواتيمالي بأن يصدر الى مقاتليه تعليمات واضحة يدعوهم فيها الى ألا يعرضوا للخطر حياة الجرحى أثناء المواجهات المسلحة وعدم المساس كذلك بسلامة سيارات الاسعاف والموظفين الصحيين المشار الى هويتهم على النحو الواجب الذين يقدمون المساعدة الى أولئك الجرحى. |
El equipo de examen técnico presentó a la junta una lista detallada de preguntas sobre los planes que ésta debía haber hecho para desarmar y desmovilizar sus combatientes y sobre las medidas de fomento de la confianza que debía haber adoptado para demostrar que estaba resuelta a aplicar el Acuerdo. | UN | ٧١ - وقدم فريق الاستقصاء التقني إلى المجلس العسكري قائمة مفصلة بأسئلة تتعلق بالخطط التي كان مقررا أن يضعها المجلس لتجريد مقاتليه من السلاح وتسريحهم وبتدابير بناء الثقة التي يمكن أن يتخذها المجلس ﻹثبات التزامه بتنفيذ الاتفاق. |
El 14 de septiembre, el capitán Yakutumba, dirigente miliciano y enemigo declarado de los banyamulenge, se entregó al Gobierno de resultas de la presión militar combinada con la instigación a la integración de 250 de sus combatientes. | UN | وفي 14 أيلول/سبتمبر، استسلم قائد الميليشيا الكابتن ياكوتومبا للحكومة، وهو من أشرس المعارضين لميليشيات بانيامولنج، نتيجة لعاملين مشتركين هما الضغط العسكري وإقناع 250 مقاتلا من مقاتليه بالاشتراك في عملية الدمج. |
Mientras tanto, el PCN (M) siguió cooperando con la verificación por parte de la UNMIN de sus combatientes registrados, con miras a identificar a los que hubieran tenido menos de 18 años de edad el 25 de mayo de 2006, cuando se declaró una cesación del fuego permanente, o fueron reclutados después de esa fecha límite. | UN | وفي غضون ذلك، واصل الحزب الشيوعي الماوي تعاونه مع عملية التحقق التي تقوم بها البعثة من مقاتليه المسجلين بهدف تحديد هويات من كانوا دون سن 18 سنة في 25 أيار/مايو 2006، عندما أُعلن وقف دائم لإطلاق النار، أو جرى تجنيدهم بعد تاريخ الوقف. |
Rizvon Sodirov permaneció con su hermano e insistió en que exigía el traslado de sus soldados desde el Afganistán; concretamente, exigió que se trasladara a 40 de ellos y que cada uno de ellos llevara el equipo de dos soldados. | UN | فقد بقـي رضوان مع شقيقه، وأكد من جديد طلب نقل مقاتليه من أفغانستان؛ وطالب على وجه التحديد بعودة ٤٠ مقاتلا منهم، يحمل كل منهم معدات لاثنين من المقاتلين. |
La solución militar al problema del Ejército de Resistencia del Señor suscita serias cuestiones, habida cuenta de que muchos de los combatientes del Ejército de Resistencia del Señor son niños secuestrados y soldados menores de edad obligados a luchar bajo amenaza de muerte. | UN | فالحل العسكري لمشكلة جيش الرب للمقاومة يثير قلقا بالغا لكون العديد من مقاتليه أطفالا مخطوفين وجنودا دون السن القانونية ممن أجبروا على القتال بعد تهديدهم بالموت. |