"مقارنة بالسنوات السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en comparación con años anteriores
        
    • en comparación con los años anteriores
        
    • con respecto a años anteriores
        
    • que en años anteriores
        
    • respecto de años anteriores
        
    • en relación con los años precedentes
        
    • frente a los años anteriores
        
    • en relación con años anteriores
        
    • con respecto a los años precedentes
        
    • en comparación con años precedentes
        
    • respecto a años anteriores se
        
    • inferior a la de años anteriores
        
    El número de exámenes y operaciones practicados a niños disminuyó en un 92%, al tiempo que el número de infecciones postoperatorias aumentaba en un 30% en comparación con años anteriores. UN وانخفض عدد الفحوص الطبية والعمليات فيما يتعلق باﻷطفال بنسبة ٢٩ في المائة، مع ازدياد حالات العدوى بعد العمليات بنسبة ٠٣ في المائة، مقارنة بالسنوات السابقة.
    Además se han reducido los honorarios de auditoría externa en comparación con años anteriores. UN واضافة الى ذلك خفضت أتعاب المراجعة الخارجية للحسابات مقارنة بالسنوات السابقة.
    Millones de personas siguen infectándose y mueren a consecuencia del SIDA, en comparación con años anteriores. UN فملايين إضافية من الناس يصابون ويموتون بمرض الإيدز مقارنة بالسنوات السابقة.
    Esto representa un avance positivo y una mejora en comparación con los años anteriores. UN ويمثل هذا خطوة إيجابية إلى الأمام وتحسناً مقارنة بالسنوات السابقة.
    Estos datos indican una mejora con respecto a años anteriores. UN وهذا يدل على حدوث تحسُّن مقارنة بالسنوات السابقة.
    En la sucesión de situaciones complejas de emergencia también se han producido muchos más desplazamientos internos que en años anteriores. UN كما أدى تعاقب حالات الطوارئ المعقدة إلى ارتفاع في عدد المشردين داخليا مقارنة بالسنوات السابقة.
    La economía de la República Centroafricana ha experimentado una relativa mejora en 2007, en comparación con años anteriores. UN 19 - شهد اقتصاد جمهورية أفريقيا الوسطى تحسنا نسبيا، في عام 2007، مقارنة بالسنوات السابقة.
    Ésta no sólo es un derecho garantizado en condiciones de igualdad para las niñas y los niños sino también uno de los ámbitos que han registrado logros más positivos en comparación con años anteriores. UN فالتعليم ليس فقط حقا مكفولا بالنسبة للفتيات والفتيان على السواء، وإنما هو أيضا أحد الميادين التي تحقق فيها المزيد من المنجزات الإيجابية، في كثير من الاتجاهات مقارنة بالسنوات السابقة.
    La revisión de ese artículo había supuesto un descenso significativo del número de enjuiciamientos en comparación con años anteriores. UN وقد أدت مراجعة هذه المادة إلى انخفاض كبير في عدد الملاحقات القضائية مقارنة بالسنوات السابقة.
    8. Respecto de la gestión financiera, la Junta de Auditores observó algunas mejoras significativas en comparación con años anteriores. UN 8- فيما يتعلق بالإدارة المالية، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات دخول بعض التحسينات الهامة مقارنة بالسنوات السابقة.
    En general, las exportaciones de carbón han aumentado en un 140% en comparación con años anteriores. UN وإجمالا، ازدادت صادرات الفحم بنسبة 140 في المائة مقارنة بالسنوات السابقة.
    Muchas delegaciones expresaron su reconocimiento por los esfuerzos desplegados por el Tribunal para reducir su presupuesto en comparación con años anteriores. UN وأعربت وفود كثيرة عن تقديرها للجهود التي تبذلها المحكمة لتخفيض ميزانيتها مقارنة بالسنوات السابقة.
    Otro aspecto alentador es que la cobertura de los datos presentados mejoró significativamente en comparación con los años anteriores. UN ومن المشجع أن شمول البيانات المقدمة تحسن كثيرا مقارنة بالسنوات السابقة.
    Si bien ello constituye una mejora en comparación con los años anteriores al último examen, el nivel de participación debe ser mucho más elevado. UN ومع أن هذا يمثِّل تحسنا مقارنة بالسنوات السابقة للاستعراض الأخير، فإن هناك حاجة إلى أن تكون مستويات المشاركة أعلى.
    Las necesidades humanitarias habían aumentado en un 62% en comparación con los años anteriores porque se precisaba más apoyo para los repatriados y había que comenzar a recuperar las comunidades. UN وقد زادت الاحتياجات الإنسانية بنسبة 62 في المائة مقارنة بالسنوات السابقة نتيجة لتزايد احتياجات دعم العائدين والمشاركة في انتعاش المجتمعات المحلية.
    2. Las conclusiones representan un avance considerable con respecto a años anteriores y demuestran una mayor coherencia con los debates en materia de desarrollo sostenidos en otros foros y en particular con la importante conferencia internacional de este año. UN 2- وتمثل الاستنتاجات تقدماً هاماً مقارنة بالسنوات السابقة وتبين المزيد من الاتساق مع ما يجري من حوار بشأن التنمية في المحافل الأخرى, ولا سيما المناقشات التي جرت في المؤتمر الدولي الهام لهذا العام.
    2. Las conclusiones representan un avance considerable con respecto a años anteriores y demuestran una mayor coherencia con los debates en materia de desarrollo sostenidos en otros foros y en particular con la importante conferencia internacional de este año. UN 2- وتمثل الاستنتاجات تقدماً هاماً مقارنة بالسنوات السابقة وتبين المزيد من الاتساق مع ما يجري من حوار بشأن التنمية في المحافل الأخرى, ولا سيما المناقشات التي جرت في المؤتمر الدولي الهام لهذا العام.
    Aunque el apoyo financiero internacional sigue siendo firme, los desembolsos han sido menores que en años anteriores. UN ٧٢ - وبينما لا تزال الالتزامات المالية الدولية مرتفعة، فإن المدفوعات انخفضت مقارنة بالسنوات السابقة.
    En el mismo período, consiguió esclarecer 1.309 casos en 17 países, un aumento considerable respecto de años anteriores. UN وخلال الفترة ذاتها، توصل الفريق العامل إلى توضيح 309 1 حالة في 17 بلداًًً، مما يشكل زيادة كبيرة مقارنة بالسنوات السابقة.
    Si bien la Administración Postal de las Naciones Unidas mantiene su base de clientes, los hábitos de consumo de esos clientes han cambiado, ya que las compras discrecionales de los visitantes y los coleccionistas de sellos de las Naciones Unidas de todo el mundo han disminuido en relación con los años precedentes. UN وبالرغم من احتفاظ إدارة بريد الأمم المتحدة بقاعدة العملاء لديها، فإن عادات الشراء لدى عملائها قد تغيرت نظرا لتخفيض الزائرين وهواة جمع طوابع الأمم المتحدة في أنحاء العالم من عمليات الشراء التقديرية التي يقومون بها، مقارنة بالسنوات السابقة.
    En el cuadro 1 infra se muestra el aumento del número de páginas visitadas y los accesos correspondientes a todo el sitio en 2005, frente a los años anteriores. UN وترد في الجدول 1 أدناه الزيادات التي طرأت على الزيارات والمطالعات لصفحات الموقع برمته في عام 2005، مقارنة بالسنوات السابقة.
    Por ejemplo, en Kazajstán, el número total de toxicómanos que recibieron tratamiento en 2003 refleja una demanda creciente en relación con años anteriores. UN ففي كازاخستان، مثلا، يدل عدد متعاطي المخدّرات الذين تلقّوا العلاج في عام 2003 على ازدياد الطلب مقارنة بالسنوات السابقة.
    En 1996 el déficit presupuestario equivalió, aproximadamente, a un 5,5% del PIB. Ello supone una ligera mejora con respecto a los años precedentes debida al incremento del comercio a través de Djibouti como consecuencia de los recientes problemas entre Etiopía y Eritrea. UN ١٩ - وفي عام ١٩٩٦ بلغت نسبة العجز في الميزانية ٥,٥ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، وتمثل هذه النسبة تحسنا طفيفا مقارنة بالسنوات السابقة ويعزى إلى الزيادة الحاصلة في التجارة العابرة لجيبوتي بسبب المشاكل الناشبة مؤخرا بين إثيوبيا وإريتريا.
    En general, en las auditorías del ejercicio económico 2009 ha habido una mejora significativa en las medidas planificadas o adoptadas para resolver las cuestiones de auditoría en comparación con años precedentes. UN وبشكل عام، كان هناك تحسن كبير في الإجراءات المزمع اتخاذها أو التي اتخذت لمعالجة المسائل المتعلقة بمراجعة الحسابات للسنة المالية 2009 مقارنة بالسنوات السابقة.
    El considerable aumento con respecto a años anteriores se debe en parte a los elevados gastos declarados en el marco de la planificación familiar en China, pero las cifras más recientes podrían no ser totalmente comparables a las estimaciones anteriores debido a la inclusión de nuevos datos de la Organización Mundial de la Salud sobre gastos corrientes reembolsables. UN وتعزى الزيادة الكبيرة مقارنة بالسنوات السابقة في جزء منها إلى النفقات الكبيرة المبلغ عنها فيما يتعلق بخدمات تنظيم الأسرة في الصين، إلا أن أحدث الأرقام قد لا تكون قابلة تماما للمقارنة مع التقديرات السابقة بسبب إدراج بيانات جديدة واردة من منظمة الصحة العالمية عن النفقات من الأموال الخاصة.
    Un total de 139.804 refugiados afganos regresó al país en 2006, cifra notablemente inferior a la de años anteriores. UN 55 - وعاد ما مجموعه 804 139 من اللاجئين الأفغان خلال عام 2006، وهو ما يمثل نقصانا ملحوظا مقارنة بالسنوات السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus