"مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en comparación con el período anterior
        
    • con respecto al período anterior
        
    • en comparación con el último período
        
    • que en el período anterior
        
    La capacidad del programa y el número de préstamos concedidos aumentaron considerablemente en comparación con el período anterior. UN وقد ازدادت قدرة البرنامج ونطاق تغطيته بدرجة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Se observó que los ataques contra escuelas y hospitales habían aumentado en comparación con el período anterior. UN 45 - لوحظت زيادة في الهجمات على المدارس والمستشفيات مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    en comparación con el período anterior, el total de violaciones militares cometidas por las fuerzas enfrentadas ha aumentado. UN 4 - وزاد بشكل عام عدد الانتهاكات العسكرية المرتكبة من قِبل القوتين المتواجهتين مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En el período de que se informa, el número de casos documentados de violaciones graves contra los niños aumentó con respecto al período anterior. UN 40 - وفي أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، طرأت زيادة على عدد حالات الانتهاكات الجسيمة الموثقة ضد الأطفال مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Entre el 14 de octubre y el 15 de marzo, la MINURSO había observado ocho nuevas violaciones por parte del Real Ejército de Marruecos y cuatro nuevas violaciones por parte de las fuerzas militares del Frente POLISARIO, lo que suponía una reducción de casi el 50% del número total de violaciones en comparación con el último período de que se había informado. UN ولاحظت البعثة وقوع ثمانية انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي وأربعة انتهاكات جديدة من جانب القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو خلال الفترة الممتدة من 14 تشرين الأول/أكتوبر حتى 15 آذار/مارس، الأمر الذي يعكس تناقصا قدره 50 في المائة تقريبا في العدد الكلي للانتهاكات مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Las violaciones del acuerdo militar No. 1 por ambas partes se mantienen en aproximadamente el mismo nivel que en el período anterior. UN 22 - وما زالت انتهاكات الاتفاق العسكري رقم 1 من كلا الطرفين في نفس المستوى تقريبا مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Si se toma en cuenta el promedio mensual, se observa un aumento considerable en el volumen total de solicitudes de asesoramiento en materia de ética durante el período a que se refiere el informe, en comparación con el período anterior. UN 32 - ويلاحظ أن الحجم الكلي لطلبات المشورة الأخلاقية سجل في الفترة المشمولة بالتقرير الحالي ارتفاعا كبيرا في المتوسط الشهري مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Si bien se registraron menos encuentros entre las fuerzas de seguridad del Gobierno y el FMLI, los enfrentamientos con otros grupos armados, entre ellos el NPA, el Grupo Abu Sayyaf y milicias privadas, se mantuvieron reciamente estables en comparación con el período anterior. UN وبالرغم من حدوث مواجهات أقل بين قوات الأمن الحكومية وجبهة مورو الإسلامية للتحرير، لا يزال القتال مع الجماعات المسلحة الأخرى، بما في ذلك الجيش الشعبي الجديد وجماعة أبو سياف، والميليشيات الخاصة، نسبيا دون تغير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    En cambio, en comparación con el período anterior, se nombró a una proporción mayor de mujeres en las categorías P-4 a D-2 en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفي المقابل، تم تعيين نسبة أكبر من النساء في الرتب من ف-4 إلى مد-2 في منظومة الأمم المتحدة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    La tasa general de aceptación o aprobación (2006-2008) del 64% no ha cambiado en comparación con el período anterior (2005-2007). UN 61 - ولا يزال المعدل العام للقبول/الموافقة (2006-2008) البالغ 64 في المائة دون تغيير مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق (2005-2007 ).
    El aumento significativo del número de tropas de la FIAS y el rápido ritmo operativo no han producido un aumento de las bajas civiles causadas por la FIAS en este trimestre en comparación con el período anterior. UN 20 - لم تسفر الزيادة الكبيرة في أعداد جنود القوة الدولية للمساعدة الأمنية (بعثة إيساف) والوتيرة العالية للعمليات في هذا الفصل عن زيادة في الخسائر التي تكبّدها المدنيون بسبب أعمال القوة الدولية (إيساف) مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Entre el 14 de octubre y el 15 de marzo, la MINURSO observó ocho nuevas violaciones por parte del Real Ejército de Marruecos y cuatro nuevas violaciones por parte de las fuerzas militares del Frente Polisario, lo que supone una reducción de casi el 50% del número total de violaciones en comparación con el último período de que se informó. UN ولاحظت البعثة وقوع ثمانية انتهاكات جديدة من جانب الجيش الملكي المغربي وأربعة انتهاكات جديدة من جانب القوات العسكرية التابعة لجبهة البوليساريو خلال الفترة الممتدة من 14 تشرين الأول/أكتوبر حتى 15 آذار/مارس، الأمر الذي يعكس تناقصا قدره 50 في المائة تقريبا في العدد الكلي للانتهاكات مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Como los órganos rectores acaban de examinar algunos de los informes publicados en 2005 y 2006 o todavía no los han examinado, es positivo observar que la tasa de aplicación es más elevada que en el período anterior sobre el que se informó, ya que aumentó en 16 puntos. UN 48 - نظرا إلى أن بعض التقارير الصادرة في عامي 2005 و 2006 لم يتم النظر فيها سوى مؤخرا من قبل مجالس الإدارة، أو أنها ما زالت تنتظر أن يُنظر فيها، فإنه لأمر إيجابي ملاحظة وجود معدلات تنفيذ أعلى في هذه المرحلة، مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق نظرا إلى أن معدلات التنفيذ ارتفعت بمقدار 16 نقطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus