Le preocupan los casos de suicidio y lesiones autoinfligidas de niños privados de libertad, especialmente en la provincia de Buenos Aires. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وقوع حالات انتحار وإصابات ذاتية لدى الأطفال المحتجزين، ولا سيما في مقاطعة بوينس آيرس. |
La decisión ha sido apelada ante la Corte Suprema de la provincia de Buenos Aires. | UN | وهذا القرار مستأنف أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس. |
La decisión ha sido apelada ante la Corte Suprema de la provincia de Buenos Aires. | UN | وهذا القرار مستأنف أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس. |
Asesor de Relaciones Internacionales, Oficina de la Vicepresidencia, Senado de la provincia de Buenos Aires de la Argentina, 1992-1993. | UN | مستشار للشؤون الدولية، مكتب نائب الرئيس ، مجلس شيوخ في مقاطعة بوينس آيرس في الأرجنتين، 1992-1993. |
A finales del año 2011, en una pequeña ciudad de la provincia de Buenos Aires, fue la primera vez que yo escuché un caso. | TED | في بلد صغير في مقاطعة بوينس آيرس سمعت عن قضية للمرة الأولى بعد إلقاء حديث التقيت بوالدي فتاة تبلغ 11 عاما وقعت ضحية |
Actualmente tenemos, además de los que ya hemos expuesto, otros convenios con la Agencia DLR de Alemania, relacionados con " Problemas de astrodinámica " y con " Problemas ambientales en el oeste de la provincia de Buenos Aires " . | UN | وباﻹضافة إلى ما أتينا على ذكره، لدينا اتفاقات أخرى مع المؤسسة اﻷلمانية ﻷبحاث الفضاء الجوي متعلقة بمشاكل الدينامية الفلكية والمشاكل البيئية في الجزء الغربي من مقاطعة بوينس آيرس. |
También dispuso que cada sesenta días el Poder Ejecutivo de la provincia de Buenos Aires informe a la Corte las medidas que adopte para mejorar la situación de los detenidos en todo el territorio de la provincia. | UN | كما أوعزت إلى الفرع التنفيذي لحكومة مقاطعة بوينس آيرس أن يوافي المحكمة كل 60 يوماً بتقرير عما اتخذ من خطوات لتحسين حالة المحتجزين في جميع أنحاء المقاطعة. |
Desde el inicio de las conversaciones los representantes del Estado plantearon la existencia de impedimentos legales para hacer efectivo el resarcimiento pecuniario debido al tipo de restricciones vigentes en la Fiscalía de Estado de la provincia de Buenos Aires. | UN | وفي مستهل المناقشات، أفاد ممثلو الدولة بأن القيود المفروضة من دائرة الادعاء العام في مقاطعة بوينس آيرس تضع عقبات قانونية أمام دفع تعويض مالي. |
Mediante nota verbal de 6 de julio de 1994, el Estado Parte notificó al Comité que S. S. había presentado un recurso de apelación contra la nulidad de la adopción ante la Corte Suprema de la provincia de Buenos Aires, y que Ximena Vicario había prestado declaración ante el Tribunal. | UN | ٨-٢ كما أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة شفوية مؤرخة ٦ تموز/يوليه ٤٩٩١، بأن س س قد استأنفت قرار الغاء التبني أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس وأن المحكمة استمعت الى زيمينا فيكاريو. |
En su presentación de 3 de febrero de 1995, la autora manifiesta que la Corte Suprema de la provincia de Buenos Aires ha pronunciado una sentencia definitiva por la que se confirma la nulidad de la adopción. | UN | ٩-٢ وفي الوثيقة المقدمة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، تذكر صاحبة البلاغ أن المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس قد أصدرت حكما نهائيا يؤكد الغاء التبني. |
Mediante nota verbal de 6 de julio de 1994, el Estado Parte notificó al Comité que S. S. había presentado un recurso de apelación contra la nulidad de la adopción ante la Corte Suprema de la provincia de Buenos Aires, y que Ximena Vicario había prestado declaración ante el Tribunal. | UN | ٨-٢ كما أبلغت الدولة الطرف اللجنة، بمذكرة شفوية مؤرخة ٦ تموز/يوليه ٤٩٩١، بأن س س قد استأنفت قرار الغاء التبني أمام المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس وأن المحكمة استمعت إلى زيمينا فيكاريو. |
En su presentación de 3 de febrero de 1995, la autora manifiesta que la Corte Suprema de la provincia de Buenos Aires ha pronunciado una sentencia definitiva por la que se confirma la nulidad de la adopción. | UN | ٩-٢ وفي الرسالة المقدمة في ٣ شباط/فبراير ٥٩٩١، تذكر مقدمة البلاغ أن المحكمة العليا في مقاطعة بوينس آيرس قد أصدرت حكما نهائيا يؤكد الغاء التبني. |
Las Islas Malvinas (Falkland Islands) se incorporaron al territorio de la provincia de Buenos Aires en 1776 y la Argentina ocupó el archipiélago de manera pacífica y exclusiva hasta el 3 de enero de 1833, fecha en que sus autoridades fueron expulsadas por las fuerzas británicas. | UN | وقد أدمجت جزر مالفيناس في إقليم مقاطعة بوينس آيرس في سنة 1776، واحتلت الأرجنتين الأرخبيل على نحو سلمي وحصري حتى 3 كانون الثاني/يناير 1833، حينما قامت القوات البريطانية بطرد سلطاتها. |
La Argentina señaló además que, en marzo de 2006, la provincia de Buenos Aires había sancionado una ley que fijaba los criterios para la correcta aplicación de las normas internacionales. | UN | وذكرت الأرجنتين أيضاً أن مقاطعة بوينس آيرس وافقت في آذار/مارس 2006 على قانون يحدد معايير التطبيق المناسب للمعايير الدولية. |
No cabe duda de que hay un marco normativo, no sólo nacional sino también internacional que, de confirmarse y continuarse la situación planteada, estaría claramente violado en la provincia de Buenos Aires. " | UN | وليس من شك في أن تلك القواعد توفر إطاراً لوائحياً، ذا نطاق وطني ودولي على السواء، من الواضح أنه يجري الإخلال به في مقاطعة بوينس آيرس إذا ما تم التحقق من الحالة الراهنة في المقاطعة وإذا ما ظلت هذه الحالة سائدة. |
Por último, la Corte exhortó a los Poderes Ejecutivo y Legislativo de la provincia de Buenos Aires a adecuar su legislación procesal penal en materia de prisión preventiva y excarcelación y su legislación de ejecución penal y penitenciaria, a los estándares constitucionales e internacionales. | UN | وأخيراً، حثت المحكمة الفرعين التنفيذي والتشريعي لحكومة مقاطعة بوينس آيرس على جعل قانون الإجراءات الجنائية للمقاطعة المتصلة بالاحتجاز رهن المحاكمة وبالإفراج عن المحتجزين، وإنفاذ هذا القانون جنائياً، وقانون السجون، متوائمة مع المعايير الدستورية والدولية. |
4. Durante su visita, el Subcomité concentró sus actividades en la provincia de Buenos Aires y en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. | UN | 4- وركز أعضاء اللجنة الفرعية، أثناء الزيارة، اهتمامهم على مقاطعة بوينس آيرس ومدينة بوينس آيرس(). |
También preocupa al Comité la desaparición forzada del niño L. A. en la provincia de Buenos Aires durante su detención policial, en enero de 2009, y que la investigación de las denuncias no se haya iniciado prontamente. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق بسبب حالة اختفاء قسري لأحد الأطفال (ل. أ) في مقاطعة بوينس آيرس أثناء احتجازه لدى الشرطة في كانون الثاني/يناير 2009، وعدم الشروع على الفور في التحقيق بشأن هذه الادعاءات. |
6.1 Con fecha 21 de agosto de 2008 el Estado parte señaló que, de lo resuelto por la Suprema Corte de Justicia podía concluirse que existió una interferencia ilegítima de parte de las instancias inferiores del poder judicial de la provincia de Buenos Aires, ya que por aplicación del artículo 86, inciso 2 del Código Penal la interrupción del embarazo no requiere autorización judicial. | UN | 6-1 لاحظت الدولة الطرف، في 21 آب/أغسطس 2008، أن حكم المحكمة العليا يدعو إلى استنتاج أن المحكمتين الأدنى درجة في مقاطعة بوينس آيرس تدخلتا بصورة غير قانونية لأن إنهاء الحمل لا يتطلب إذناً قضائياً بموجب المادة 86-2 من القانون الجنائي. |
El Estado Parte indica además que ante los tribunales civiles de la provincia de Buenos Aires (Juzgado en lo Civil Nº 10 del Departamento Judicial de Morón) está pendiente una acción judicial emprendida por la autora con el propósito de que se declare que la adopción de Ximena Vicario por S. S. no es válida. | UN | ٤-٣ وتشير الدولة الطرف كذلك إلى وجود قضية قائمة رفعتها صاحبة البلاغ أمام المحاكم المدنية في مقاطعة بوينس آيرس (Juzgado en lo Civil No. 10 del Departamento Judicial de Morón)، وهذه القضية تنتظر البت فيها بهدف إعلان تبني س. |