| La mayor parte de los diputados de la UNITA no han ocupado sus escaños en la Asamblea Nacional. | UN | ولم يحتل معظم أعضاء البرلمان التابعين للاتحاد الوطني مقاعدهم في الجمعية الوطنية. |
| Los miembros permanentes del Consejo ocuparon sus escaños en una época distante y muy diferente. | UN | لقد شغل الأعضاء الدائمون في المجلس مقاعدهم في عصر بعيد ومختلف جدا. |
| Además, hacia el final de la visita, llegaron a Luanda los diputados de la UNITA para ocupar sus escaños en la Asamblea Nacional, y el Congreso Nacional votó sobre la nueva condición del líder de la UNITA como Presidente del principal partido de oposición. | UN | وفضلا عن ذلك، وفي نهاية الزيارة، وصل المندوبون التابعون لليونيتا الى لواندا ليشغلوا مقاعدهم في الجمعية الوطنية، وصوت المجلس الوطني على المركز القانوني الجديد لزعيم اليونيتا بوصفه رئيس أكبر حزب معارض. |
| El secretario general del Soviet y otros miembros del Politburó ocupan ya sus asientos en el palco, aquí en Moscú. | Open Subtitles | السكرتير العام السوفيتى ، وأعضاء اخرون للدولة الان فى طريقهم الى مقاعدهم في مستوى عالى فى هذا المكان بموسكو |
| Se ruega a los participantes que ocupen sus asientos a más tardar a las 10.45 horas. | UN | ويطلب إلى المشتركين أن يجلسوا في مقاعدهم في الساعة 45/10. |
| Felicitamos a la población del Afganistán ahora que se han confirmado los resultados definitivos y se conocen los nuevos representantes electos que asumirán sus escaños en la Cámara del Pueblo el próximo mes. | UN | ونهنئ شعب أفغانستان على إعادة تأكيد النتائج الختامية وعلى الممثلين المنتخبين حديثا الذين سيشغلون مقاعدهم في مجلس الشعب في الشهر القادم. |
| Sin embargo, en otras esferas Belgrado sigue desanimando a los serbios de Kosovo a retornar a sus escaños en la Asamblea y a sus cargos en las instituciones y en la vida política de Kosovo. | UN | بيد أن بلغراد لا تزال في بعض المجالات الأخرى تثني صرب كوسوفو عن العودة إلى مقاعدهم في الجمعية وإلى مراكزهم في مؤسسات كوسوفو وحياتها السياسية. |
| Ese mismo día, el Secretario General de la UDPS expulsó del partido a 33 parlamentarios que acababan de ocupar sus escaños en la Asamblea Nacional, incluido el Sr. Kombo. | UN | وفي اليوم نفسه، طرد الأمين العام للاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي من الحزب 33 برلمانيا منتخبا تولوا مقاعدهم في الجمعية الوطنية، بمن فيهم السيد كومبو. |
| e) La ocupación por los diputados de la UNITA de sus escaños en la Asamblea Nacional; | UN | )ﻫ( احتلال نواب يونيتا مقاعدهم في الجمعية الوطنية؛ |
| Es fundamental que los diputados de la UNITA ocupen lo antes posible sus escaños en la Asamblea Nacional, y que se forme el gobierno de unidad y reconciliación nacionales. | UN | ٥٣ - ويتسم تولي نواب " يونيتا " مقاعدهم في الجمعية الوطنية في أقرب وقت ممكن، وما يليه من تشكيل حكومة الوحدة الوطنية والمصالحة الوطنية بأهمية بالغة. |
| Quiero asegurar al Sr. Cŏvić y a los miembros del Consejo que, sin lugar a dudas, en el momento en que se aliente a los serbios de Kosovo a ocupar sus escaños en las instituciones democráticas se les invitará a ingresar al Foro, pero no podemos invitarlos a ingresar mientras no sean miembros de la Asamblea, porque hemos invitado a los partidos políticos que están representados en ella. | UN | وأود أن أطمئن السيد كوفيتش وأعضاء المجلس بأنه بمجرد تشجيع صرب كوسوفو على شغل مقاعدهم في المؤسسات الديمقراطية، ستوجه لهم الدعوة بالطبع لانضمام إلى المنتدى، ولكننا لا يمكننا دعوتهم إلى الانضمام إلى المنتدى ما داموا خارج عضوية الجمعية، لأننا دعونا الأحزاب السياسية الممثلة في الجمعية. |
| El 24 de febrero, la Corte dictaminó que los miembros que ya no representaban al componente que los había designado deberían abandonar sus escaños en el Parlamento. | UN | وفي 24 شباط/فبراير، قضت المحكمة بأن الأعضاء الذين أصبحوا لا يمثلون العنصر الذي رشحهم يتعين عليهم أن يتخلوا عن مقاعدهم في البرلمان. |
| Mientras tanto, todos los miembros electos, incluidos los de los partidos de la oposición que habían impugnado los resultados de las elecciones de noviembre, han prestado juramento y han tomado posesión de sus escaños en el Parlamento. | UN | وفي غضون ذلك، قام جميع الأفراد المنتخبون بمن فيهم ممثلو أحزاب المعارضة الذين اعترضوا على نتائج انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر، بأداء اليمين وشغل مقاعدهم في البرلمان. |
| 9. Los demás puntos pendientes entre los principios particulares relacionados con la reconciliación nacional son la futura situación de la radio " Vorgan " , la ocupación por los diputados de la UNITA de sus escaños en la Asamblea Nacional, el restablecimiento de la administración nacional en todo el país y la restitución de los bienes de la UNITA que se encuentran en poder del Gobierno, y viceversa. | UN | ٩ - والنقاط اﻷخرى المتبقية ضمن المبادئ المحددة المتصلة بالمصالحة الوطنية تتعلق بمركز اذاعة " فورغان " في المستقبل، واحتلال نواب يونيتا مقاعدهم في الجمعية الوطنية، وإعادة اقامة الادارة الحكومية في جميع أنحاء أنغولا، وإعادة ممتلكات يونيتا الموجودة في حوزة الحكومة والعكس بالعكس. |
| Tres representantes del Frente Oriental juraron sus cargos en el Gobierno de Unidad Nacional el 28 de agosto, y otros ocho ocuparán sus escaños en la Asamblea Nacional, cuando reanude sus sesiones el 22 de octubre. | UN | وقد تقلد ثلاثة من ممثلي الجبهة الشرقية مناصبهم الجديدة في حكومة الوحدة الوطنية وأدوا اليمين في 28 آب/أغسطس، وسيشغل ثمانية آخرون مقاعدهم في الجمعية الوطنية عند انعقادها من جديد في 22 تشرين الأول/أكتوبر. |
| 26. Un caso controvertido es el caso RCCB 213, de 5 de junio de 2008, en el que el Tribunal Constitucional resolvió que los parlamentarios que habían abandonado el partido gobernante ocupaban sus escaños en la Asamblea Nacional inconstitucionalmente. | UN | 26- وإحدى القضايا المثيرة للجدل هي القضية RCCB 213 المؤرخة 5 حزيران/ يونيه 2008، التي حكمت فيها المحكمة الدستورية بأن البرلمانيين الذين تركوا الحزب الحاكم كانوا يشغلون مقاعدهم في الجمعية الوطنية بصفة غير دستورية. |
| Malasia les ofrece su apoyo y cooperación a medida que se preparan para ocupar sus asientos en el Consejo en enero del año próximo. | UN | وتتعهد ماليزيا بدعمهم والتعاون معهم بشكل كامل وهم يستعدون لشغل مقاعدهم في المجلس في كانون الثاني/يناير من العام المقبل. |
| La cuestión se ha complicado aún más con una segunda propuesta presentada por el FPI, en el sentido de que los representantes de las Forces Nouvelles sólo podrían ocupar sus asientos en la Comisión Electoral Independiente después de concluir el proceso de desarme. | UN | كما أدى اقتراح ثان تقدمت به الجبهة الوطنية الإيفوارية، ومؤداه أنه لا يمكن منح ممثلي القوات الجديدة مقاعدهم في اللجنة الانتخابية المستقلة إلا بعد إتمام عملية نزع السلاح، إلى زيادة تعقيد هذه المسألة. |
| 4. A fin de que la sesión inaugural de la Cumbre pueda iniciarse puntualmente, se ruega a los participantes ocupar sus asientos en el Salón Plenario antes de las 9.30 horas. | UN | ٤ - وحرصا على بدء الجلسة الافتتاحية في موعدها المحدد، يرجى من المشتركين أن يتخذوا مقاعدهم في القاعة الرئيسية قبل الساعة ٣٠/٩. |
| Se ruega a los participantes que ocupen sus asientos a más tardar a las 10.45 horas. | UN | ويطلب إلى المشتركين أن يجلسوا في مقاعدهم في الساعة 45/10. |
| Mañana la sesión comenzará a las 10.00 horas, existe una larga lista de oradores y espero que los representantes estén en sus lugares a las 10.00 horas en punto. | UN | إننا سنبدأ جلسة صباح الغد الساعة ٠٠/١٠، وقائمة المتكلمين طويلة، وأرجو أن يكون الممثلون متواجدين في مقاعدهم في تمام الساعة العاشرة. |
| Necesitamos elevarnos del particularismo hacia el cual tiende a llevarnos el debate cuando evaluamos las aspiraciones individuales, para forjar un conjunto de criterios que sea aplicable a todos, ya sea que roten o no en sus puestos en el Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد لنا من الانتقال من الخاص إلى مناقشة التطلعات الفردية، بغية تصميم خلاصــــة مــن المعايير التي يمكن تطبيقها على الجميع، ســـواء كانت مقاعدهم في مجلس الأمن مما يشغل بالتناوب أم لا. |