"مقبول بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aceptable entre
        
    • aceptable de
        
    • inaceptable entre
        
    Como consecuencia de ello, no puede establecer un equilibrio aceptable entre los distintos intereses. UN ونتيجــة لذلك، فهي غير قادرة على تحقيق توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    Este resultado insatisfactorio se debe a que en la Convención no se hace la debida referencia a las situaciones geográficas excepcionales, y tampoco se logra establecer un equilibrio aceptable entre intereses contrapuestos. UN وهذه النتيجة غير المرضية ناجمة عن أن الاتفاقية لا تشير على النحو الملائم إلى الأوضاع الجغرافية الاستثنائية وأنها غير قادرة على إقامة توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    Por lo tanto, el reto estriba en lograr un equilibrio aceptable entre el nivel de flexibilidad y el nivel general de ambición. UN ولذلك، يتمثل التحدي في إيجاد توازن مقبول بين مستوى المرونة والمستوى العام للطموح.
    En el contexto de un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas, es un derecho esencial de los Estados Partes en el TNP recibir garantías contra el empleo y la amenaza de armas nucleares. UN وفي سياق اقامة توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة، فإن للدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار حقا أساسيا في أن تحصل على ضمانات بعدم استخدام أسلحة نووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    Recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Al hacerlo, los dirigentes trataban de reducir al mínimo los daños y evitar los efectos perjudiciales para la búsqueda de un equilibrio aceptable entre la tradición y los valores modernos en el Territorio. UN ويحاول الزعماء، بمثل هذا التنازل، تقليل الضرر الى أدنى حد وإزالة اﻷثر غير المرغوب فيه على جهود اﻹقليم ﻹيجاد توازن مقبول بين القيم التقليدية والحديثة.
    Esto permitiría que los gobiernos tuvieran la oportunidad de proceder a exámenes a fondo a fin de llegar a un equilibrio aceptable entre la liberalización y la protección de los intereses nacionales en la esfera de los transportes. UN وهذا يتيح للحكومات الفرصة لاجراء مناقشات متعمقة للوصول إلى توازن مقبول بين التحرير وحماية المصالح الوطنية في ميدان النقل.
    No obstante, en la Convención no se contemplan disposiciones adecuadas para situaciones geográficas especiales, lo que hace que no resulte posible establecer un equilibrio aceptable entre los intereses en conflicto. UN ولكن الاتفاقية لا تراعي بصورة كافية الموقع الجغرافي الخاص لبعض البلدان، وبالتالي فهي ليست قادرة على تحقيق توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    Sin embargo, la Convención no toma las disposiciones adecuadas para situaciones geográficas especiales y, por consiguiente, no establece un equilibrio aceptable entre los intereses en conflicto. UN غير أن الاتفاقية لا تضع احتياطات كافية لﻷوضاع الجغرافية الخاصة، ونتيجة لذلك لم تستطع إقامة توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    Sin embargo, la Convención no contiene disposiciones adecuadas para situaciones geográficas especiales y, en consecuencia, no permite establecer un equilibrio aceptable entre intereses en pugna. UN ومع ذلك، فإن الاتفاقية لا تنص كفاية على حالات جغرافية خاصــة، ونتيجـــة لذلك، فهـي غير قادرة على إقامة توازن مقبول بين المصالح المتضاربة.
    No obstante, en la Convención no se prevén debidamente las situaciones geográficas especiales y, por consiguiente, no se puede crear un equilibrio aceptable entre intereses opuestos. UN ومع ذلك، فالاتفاقية لا تراعي الحالات الجغرافية الخاصة على النحو الكافي، ونتيجة لذلك، فهي ليست قادرة على وضع توازن مقبول بين المصالح المتعارضة.
    Sin embargo, a nuestro juicio, en la Convención no se contemplan debidamente las situaciones geográficas especiales, y, por ello, no puede establecer un equilibrio aceptable entre los intereses en conflicto. UN ولكن الاتفاقية، في رأينا، لا ترتب ترتيبا كافيا للحالات الجغرافية الخاصة، وبناء على ذلك، فهي غير قادرة على إنشاء توازن مقبول بين المصالح المتنازعة.
    No obstante, era necesario proceder con cautela a fin de lograr un equilibrio aceptable entre la necesidad de asegurar la estabilidad de las relaciones internacionales y la necesidad de evitar la impunidad por delitos graves tipificados en derecho internacional. UN على أنه من الضروري الخطو في حذر من أجل تحقيق توازن مقبول بين الحاجة إلى ضمان الاستقرار في العلاقات الدولية والحاجة إلى تجنب الحصانة من الجرائم الخطرة بموجب القانون الدولي.
    Las cuestiones principales del debate fueron el enfoque general del asunto y la necesidad de establecer un equilibrio aceptable entre la inmunidad y la rendición de cuentas. UN وكانت المسألتان المركزيتان في المناقشة تتعلقان بالنهج العام لتناول الموضوع وضرورة إيجاد توازن مقبول بين الحصانة والمساءلة.
    El Sr. MORSHED (Bangladesh) considera que la CDI no ha logrado establecer un equilibrio aceptable entre los artículos 5 y 7. UN ٦١ - السيد مرشد )بنغلاديش(: قـال إن لجنـة القانـون الدولـي لـم تنجح في إقامة توازن مقبول بين المادة ٥ والمادة ٧.
    Dichos regímenes intentan establecer un equilibrio aceptable entre la necesidad de los titulares de derechos de propiedad intelectual de obtener un rendimiento financiero adecuado de sus inversiones en conocimientos y los mayores beneficios sociales que se derivarían de unos flujos de conocimientos rápidos y sin restricciones. UN وتسعى هذه النظم إلى إقامة توازن مقبول بين حاجة مالكي الملكية الفكرية إلى تأمين معدل مناسب من العائد المالي لاستثمارهم في المعرفة، والفوائد الاجتماعية الأوسع نطاقاً التي تنشأ من التدفقات السريعة وغير المقيدة للمعرفة.
    Con el aumento de las transacciones en línea, algunos nuevos retos, tales como la seguridad cibernética y la gobernanza de Internet, exigen la participación de todas las partes interesadas para lograr un equilibrio aceptable entre las medidas reglamentarias y la libertad. UN 22 - واستطرد قائلا إنه مع تزايد المعاملات الإلكترونية، تنشأ تحديات جديدة، مثل الأمن الحاسوبي وإدارة الإنترنت، تتطلب إشراك جميع الجهات صاحبة المصلحة لتحقيق توازن مقبول بين التدابير التنظيمية والحرية.
    Recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Recordando la importancia de preservar en ese Tratado un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas para los Estados poseedores y no poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير إلى أهمية الحفاظ في هذه المعاهدة على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة التي تضطلع بها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Recordemos que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se concibió como un instrumento que debía basarse en un equilibrio aceptable de responsabilidades y obligaciones mutuas. UN ولنتذكر أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية قد فُكر فيها على أنها صك ينبغي أن يقوم على توازن مقبول بين المسؤوليات والالتزامات المتبادلة.
    Sin embargo, pese a que el número de mujeres en el cuadro orgánico ha aumentado, todavía queda mucho por hacer para alcanzar un equilibrio aceptable de género en el nivel superior. UN ولكن رغم تزايد عدد النساء في الفئة الفنية لا يزال هناك الكثير مما ينبغي القيام به لتحقيق توازن مقبول بين الجنسين على مستوى الوظائف العليا.
    Sin embargo, no se trata de excluir ciertos derechos que son objeto de otros procedimientos internacionales de investigación o solución, ya que ello equivaldría a introducir una nueva discriminación inaceptable entre los distintos derechos económicos, sociales y culturales. UN ولكن هذا لا يعني استبعاد بعض الحقوق التي تخضع لإجراءات دولية أخرى للتحقيق أو التسوية، إذ أن ذلك سيكون بمثابة إدخال تمييز جديد غير مقبول بين مختلف الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus