"مقبول دولياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionalmente aceptable
        
    • aceptable internacionalmente
        
    • internacionalmente aceptada
        
    • internacionalmente aceptado
        
    • internacionalmente aceptados
        
    • aceptable según las normas internacionales
        
    • de aceptación internacional
        
    • aceptable a nivel internacional
        
    Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. UN ومن هذه التوصيات يمكن استنتاج أن اللجنة تعتبر تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة أمراً غير مقبول دولياً.
    Instó a que se elevara esa edad a un nivel internacionalmente aceptable y se estableciera un sistema de justicia de menores de conformidad con las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño. UN وشجعت تركيا على رفع هذه السن إلى مستوى مقبول دولياً وعلى إنشاء نظام لقضاء الأحداث يتوافق وتوصيات لجنة حقوق الطفل.
    En opinión del Sr. Freeland, establecer una definición internacionalmente aceptable del espacio ultraterrestre permitiría lograr avances en los debates sobre seguridad espacial. UN وفي رأي السيد فريلاند، سيكون وضع تعريف مقبول دولياً للفضاء الخارجي عامل تيسير للتقدم بشأن مناقشات أمن الفضاء.
    a) Eleve la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel aceptable internacionalmente y vele por que se aplique a todos los delitos; UN (أ) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً وضمان تطبيقه على جميع الجرائم؛
    b) Eleve la edad mínima de la responsabilidad penal a un límite aceptable internacionalmente. La no discriminación UN (ب) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    En opinión del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, la falta de una versión internacionalmente aceptada de los sucesos de Andiján es muy preocupante. UN ويرى المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب أن عدم وجود كشف مقبول دولياً لأحداث أنديجان هو أمر يبعث على قلق عميق().
    Se realizan esfuerzos para movilizar fondos y mejorar las condiciones en que se encuentran las prisiones hasta un nivel internacionalmente aceptado. UN وتُبذل جهود لتعبئة الموارد من أجل رفع مستويات السجون إلى مستوى مقبول دولياً.
    e) Incremente la edad mínima de responsabilidad penal a un nivel internacionalmente aceptable. UN (ه) رفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Recomienda además que el Estado Parte adopte las medidas necesarias para prevenir el matrimonio a una edad muy temprana y aumentar la edad mínima legal para contraer matrimonio a un nivel internacionalmente aceptable. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع الزيجات المبكرة جداً ورفع السن القانونية للزواج إلى مستوى مقبول دولياً.
    De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. UN ومن هذه التوصيات، يمكن استنتاج أن اللجنة ترى في تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة على أنه أمر غير مقبول دولياً.
    De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados Partes que no fijen una EMRP demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    Teniendo en cuenta estas recomendaciones, cabe llegar a la conclusión de que el establecimiento de una edad mínima a efectos de responsabilidad penal inferior a 12 años no es internacionalmente aceptable para el Comité. UN ومن هذه التوصيات، يمكن استنتاج أن اللجنة ترى في تحديد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية دون 12 سنة على أنه أمر غير مقبول دولياً.
    De acuerdo con esa disposición, el Comité ha recomendado a los Estados partes que no fijen una edad mínima a efectos de responsabilidad penal demasiado temprana y que si lo han hecho la eleven hasta un nivel internacionalmente aceptable. UN وتمشياً مع هذه المادة أوصت اللجنة الدول الأطراف بألا تحدد السن الدنيا للمسؤولية الجنائية في مستوى مفرط الانخفاض وأن ترفع المستوى المتدني الحالي لسن المسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً.
    413. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte disposiciones legislativas que fijen la edad para contraer legalmente matrimonio, para ambos sexos, en un nivel aceptable internacionalmente. UN 413- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع حد قانوني أدنى لسن الزواج بالنسبة لكل من الأولاد والبنات بحيث يكون عند مستوى مقبول دولياً.
    a) Eleve la edad legal de responsabilidad penal por lo menos a un nivel aceptable internacionalmente, y no inferior a 12 años; UN (أ) رفع السن القانونية للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً على الأقل، وليس أدنى من 12 عاماً؛
    C); b) Modifique la Ordenanza sobre niños y jóvenes de 1939 para elevar la edad mínima de la responsabilidad penal a un nivel aceptable internacionalmente y vele por que todos los delincuentes menores de 18 años sean tratados como niños; UN (ب) تعديل قانون الأطفال وصغار الأشخاص (1939) من أجل رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية إلى مستوى مقبول دولياً وكفالة معاملة جميع مرتكبي الجرائم دون سن الثامنة عشرة كأطفال؛
    42. La India celebró la clasificación de Noruega en los primeros puestos del índice de desarrollo humano y acogió con satisfacción los esfuerzos del país en apoyo a la formulación de una definición internacionalmente aceptada de la deuda ilegítima. UN 42- ورحبت الهند بمنح النرويج أعلى مرتبة في مؤشر التنمية البشرية. وأعربت الهند عن ارتياحها لجهود النرويج في دعم العمل على وضع تعريف مقبول دولياً للمديونية غير المشروعة.
    Actualmente existe un procedimiento internacionalmente aceptado para el establecimiento de esas instituciones nacionales y para su funcionamiento. UN وهناك الآن إجراء مقبول دولياً بشأن إقامة مثل هذه المؤسسات الوطنية وعملها.
    Pese a considerarse lógico que cada país estableciera su propia metodología de acuerdo con sus necesidades específicas, se sugirió una recopilación paralela de datos siguiendo criterios internacionalmente aceptados. UN وبينما اعتُبر أنه من المشروع أن يقوم كل بلد بتصميم منهجيته الخاصة به وفقاً لاحتياجاته المحددة، فقد اقتُرح أن يتم، في إطار عملية موازية، تجميع البيانات على أساس استخدام معيار مقبول دولياً.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para elevar la edad de la responsabilidad penal y fijarla en un nivel aceptable según las normas internacionales. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ التدابير اللازمة لرفع سن المسؤولية الجنائية وتحديده عند مستوى مقبول دولياً.
    3. Todavía no hay una definición de aceptación internacional del término " discapacidad " , pero de momento basta con basarse en el enfoque seguido por las normas uniformes aprobadas en 1993, según las cuales: UN 3- ليس هناك حتى الآن تعريف مقبول دولياً لكلمة " عجز " ولكن، يكفي للأغراض الحالية الاعتماد على الأسلوب الذي اتُبع في القواعد الموحدة لعام 1993 والتي جاء فيها:
    La adopción de un enfoque multilateral del ciclo del combustible aceptable a nivel internacional, que comprenda las garantías de suministro del combustible, es una medida clave para poder atender a las necesidades derivadas de la expansión prevista del uso de la energía nuclear y fortalecer el régimen de no proliferación. UN وإن وضع نهج متعدد الأطراف مقبول دولياً بشأن دورة الوقود النووي، بما في ذلك ضمانات بشأن توريد الوقود، يمثل تدبيراً رئيسياً لمواجهة التوسع المتوقع لاستخدام القدرة النووية ولتعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus