Rusia ya ha presentado sus propuestas sobre esta cuestión y está dispuesta a seguir trabajando en ella para alcanzar una avenencia que sea aceptable para todas las partes. | UN | وقدمت روسيا بالفعل مقترحاتها بشأن هذه المسألة، وهي مستعدة لمواصلة العمل من أجل التوصل إلى حـل توفيقـي مقبول للجميع. |
Sabemos que tres de los países del G-4 y la Unión Africana han vuelto a presentar sus propuestas sobre la cuestión, y esperamos observar progresos en un futuro próximo. | UN | ونعرف أن ثلاثة من بلدان مجموعة الأربعة والاتحاد الأفريقي قدمت مرة أخرى مقترحاتها بشأن هذه المسألة، ونأمل في أن نرى بعض التقدم في المستقبل القريب. |
La participación de la sociedad civil, considerada como capacidad colectiva de los grupos sistemáticamente marginados de expresar sus propuestas de políticas y de acceder a los procesos e instituciones democráticos normativos, es la clave de un desarrollo democrático eficaz. | UN | ومشاركة المجتمع المدني، التي ينظر إليها على أنها القدرة الجماعية للفئات المهمّشة بشكل منتظم لطرح مقترحاتها بشأن السياسة العامة والوصول إلى عمليات ومؤسّسات صنع القرار الديمقراطي، تعتبر أساس التطور الديمقراطي الفعّال. |
En su quinto período de sesiones, el Tribunal hizo suyas las recomendaciones formuladas por el grupo oficioso sobre sistemas electrónicos y edificios a los efectos de que se solicitara información a las autoridades alemanas sobre sus propuestas de sistemas y servicios electrónicos para el edificio. | UN | ٧٦ - أيدت المحكمة في دورتها الخامسة التوصيات التي قدمها الفريق غير الرسمي المعني بالنظم الالكترونية والمباني والمتعلقة بطلب معلومات من السلطات اﻷلمانية عن مقترحاتها بشأن النظم والخدمات الالكترونية اللازمة لمبنى المحكمة. |
Este tema brinda a Objectif Sciences International una buena oportunidad de dar a conocer sus propuestas para el desarrollo mundial. | UN | وهذه فرصة قيمة للغاية تتيح للمنظمة الدولية للترويج للعلوم أن توصِّل إلى الأسماع مقترحاتها بشأن التنمية العالمية. |
3. Invita a los Estados islámicos a que presenten sus propuestas relativas a contribuciones voluntarias a estos programas; | UN | 3 - يدعو الدول الإسلامية إلى تقديم مقترحاتها بشأن الإسهام الطوعي في هذه البرامج. |
Se ha realizado una encuesta sobre las organizaciones de la sociedad civil para obtener información retroactiva sobre la utilización de nuevos instrumentos de comunicación social y sobre medios innovadores de difundir información, así como para recibir sugerencias sobre cuestiones sustantivas de interés para esas organizaciones. | UN | وأجري استقصاء لمنظمات المجتمع المدني لاستقاء تعليقاتها على استخدام أدوات وسائط الإعلام الجديدة والاجتماعية وعلى الأساليب الابتكارية لنشر المعلومات، ولتلقي مقترحاتها بشأن القضايا الموضوعية التي تهمها. |
La secretaría prevé presentar sus propuestas acerca de tales iniciativas a los posibles donantes durante el actual período de sesiones. | UN | وتعتزم اﻷمانة عرض مقترحاتها بشأن هذه المبادرة على المانحين المحتملين أثناء انعقاد الدورة الراهنة. |
Los tres grupos de expertos presentarán conjuntamente a los tres Comités sus propuestas sobre las modalidades de esa coordinación y cooperación. | UN | وستقدم أفرقة الخبراء الثلاثة معاً مقترحاتها بشأن طرائق هذا التنسيق والتعاون إلى اللجان الثلاث. |
La comisión investigadora informará del impacto de sus propuestas sobre las oportunidades de mujeres y hombres de establecer e integrar asociaciones voluntarias y movimientos populares, entre otras cosas, desde una perspectiva de género. | UN | ويتعين أن تقدم اللجنة تقريراً عن عواقب مقترحاتها بشأن فرص المرأة والرجل في تشكيل جمعيات طوعية والمشاركة فيها وفي الحركات الشعبية التي تشمل فيما تشمل منظور المساواة بين الجنسين. |
Dado que, por motivos diferentes, todos los países están de acuerdo en la necesidad de establecer la mencionada regulación, el Presidente-Relator invita a los Estados y a las organizaciones a enviarle sus propuestas sobre los principios a los que se ha referido. | UN | وجميع الدول توافق، لأسباب مختلفة، على ضرورة هذا التنظيم، ومن ثم، فإن من الجدير بهذه الدول أن تقوم هي والمنظمات بتقديم مقترحاتها بشأن المبادئ المطلوبة. |
A este respecto, dice que en 1996 el Gobierno publicó sus propuestas sobre un número de enmiendas al Código Civil que, entre otras cosas, permitiría a las parejas casadas utilizar apellidos separados. | UN | وفي هذا الصدد، نشرت الحكومة في عام 1996 مقترحاتها بشأن عدد من التعديلات لهذا القانون التي تسمح، في جملة أمور، للأزواج والزوجات باستخدام أسماء أُسرة منفصلة. |
Al formular sus propuestas sobre la composición de los grupos, la Secretaría se guió por los parámetros establecidos en las conclusiones convenidas 1996/1 de la Comisión. | UN | وقد استرشدت اﻷمانة العامة، وهي بصدد وضع مقترحاتها بشأن تشكيل اﻷفرقة، بالبارامترات التي أقرتها اللجنة في الاستنتاجات المتفق عليها ١٩٩٦/١. |
Refiriéndose al informe del Secretario General sobre las enmiendas al Estatuto del Personal (A/60/365), dice que la Secretaría debería revisar sus propuestas sobre rendición de cuentas y transparencia de manera que se incluya a todos los funcionarios que desempeñan sus funciones en órganos intergubernamentales. | UN | 80 - وانتقل إلى تقرير الأمين العام عن التعديلات على النظام الأساسي للموظفين (A/60/365) فقال إنه ينبغي على الأمانة العامة أن تنقح مقترحاتها بشأن المساءلة والشفافية، وذلك بحيث تشمل جميع المسؤولين الذين يعملون في الهيئات الحكومية الدولية. |
El Estado Parte debería llevar adelante sus propuestas de reforma de la Ley sobre la difamación, asegurando el debido equilibrio entre la protección de la reputación y la libertad de expresión (art. 19). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتابع مقترحاتها بشأن تعديل قانون التشهير بحيث تضمن التوازن الواجب بين حماية السمعة وبين حرية التعبير (المادة 19). |
Invitar a los grupos regionales a que presenten a la Conferencia sus propuestas de Partes que serían invitadas a designar expertos al Comité de Examen de Productos Químicos; | UN | (أ) الطلب إلى المجموعات الإقليمية أن تعرض على المؤتمر مقترحاتها بشأن الأطراف التي سيطلب منها ترشيح خبراء في لجنة استعراض المواد الكيميائية؛ |
b) En la decisión 3/COP.8, la secretaría invitó a las Partes a que presentaran sus propuestas de indicadores pertinentes para el logro de los objetivos operacionales de la Estrategia. | UN | (ب) تبعاً للمقرر 3/م أ-8، دعت الأمانة الأطراف إلى تقديم مقترحاتها بشأن المؤشرات المتعلقة بتحقيق الأهداف التنفيذية للاستراتيجية. |
a) A la Comisión de Administración Pública Internacional a ultimar sus propuestas para establecer un régimen de remuneración y prestaciones más competitivo; | UN | (أ) لجنة الخدمة المدنية الدولية على وضع مقترحاتها بشأن نظام للأجور والمزايا يتسم بمزيد من التنافسية في صيغتها النهائية؛ |
6. Con miras a promover la concertación de acuerdos básicos de cooperación adicionales, la Secretaría tiene previsto reiterar lo antes posible sus propuestas para concertar tales acuerdos con los gobiernos que aún no lo hayan hecho. | UN | 6- بغية تشجيع عقد المزيد من الاتفاقات الأساسية للتعاون، تعتزم الأمانة في أقرب وقت ممكن تكرار مقترحاتها بشأن عقد مثل هذه الاتفاقات مع الحكومات التي لم تفعل ذلك حتى الآن. |
7. Invita a los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones y órganos de las Naciones Unidas que se ocupan del envejecimiento, a presentar al Secretario General sus propuestas relativas a los preparativos y la observancia del Año Internacional de las Personas de Edad; | UN | ٧ - تدعو الحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات وهيئات اﻷمم المتحدة المعنية بالشيخوخة الى أن تقدم الى اﻷمين العام مقترحاتها بشأن اﻷعمال التحضيرية للسنة الدولية لكبار السن والاحتفال بها؛ |
El Comité de los Derechos del Niño ha prestado particular atención a los niños minusválidos y sus sugerencias sobre la integración social de esos niños deben reforzar la acción de los Estados partes para adoptar estrategias destinadas a promover su participación en todos los aspectos de la vida, especialmente en la educación. | UN | وقد أولت لجنة حقوق الطفل اهتماما خاصا باﻷطفال المعوقين، وما من شك في أن مقترحاتها بشأن اﻹدماج الاجتماعي لهؤلاء اﻷطفال من شأنه أن يعزز العمل الذي تضطلع به الدول اﻷطراف لاعتماد استراتيجيات ترمي إلى تشجيع مشاركتهم في جميع نواحي الحياة، لا سيما التعليم. |
:: Los estudios de evaluación preparados por los consejos legislativos de las organizaciones especializadas árabes, que contienen sus propuestas acerca del desarrollo de la acción de esas organizaciones, | UN | وعلى الدراسات التقييمية التي أعدتها المجالس التشريعية للمنظمات العربية المتخصصة والمتضمنة مقترحاتها بشأن تطوير عمل هذه المنظمات، |
La secretaría pidió orientación sobre la cuestión de las garantías financieras y los seguros de las Partes. Debido a la insuficiencia de tiempo para explorar todas las opciones que se señalaban en la nota de la secretaría, se acordó invitar a los Estados a presentar propuestas sobre la asignación de prioridades entre las opciones y otras preocupaciones específicas a más tardar el 31 de julio de 2006. | UN | وقد طلبت الأمانة توجيهاً من الأطراف بشأن مسألة الضمانات المالية والتأمين ونظراً لعدم توافر الوقت الكافي لاستكشاف جميع الخيارات الواردة في مذكرة الأمانة، اتفق على أن تدعى الدول إلى أن تقدم مقترحاتها بشأن ترتيب أولويات الخيارات وغير ذلك من الشواغل النوعية قبل 31 تموز/يوليه 2006. |