Con respecto al petróleo, la Argentina ha vuelto a plantear propuestas concretas sobre cooperación. | UN | وفيما يتعلق بالنفط، عرضت اﻷرجنتين مرة أخرى مقترحات محددة من أجل التعاون. |
También lamenta la ausencia de propuestas concretas del Secretario General sobre la forma de aplicar la estrategia de descentralización y delegación de autoridad y funciones. | UN | كما أعربت عن أسفها إزاء عدم توفر مقترحات محددة من الأمين العام عن كيفية تنفيذ استراتيجية تحقيق اللامركزية وتفويض السلطات والمهام. |
A ese respecto, esperamos con interés propuestas concretas por parte del Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد، نتطلع إلى مقترحات محددة من الأمين العام. |
El orador agradecería que los Estados Miembros presentasen propuestas concretas si desean modificar la redacción del artículo 61. | UN | وقال إنه يرحب بأي مقترحات محددة من الدول الأعضاء إذا كانت ترغب في تغيير صياغة المادة 61. |
En este sentido, desearía plantear tres propuestas concretas para la revitalización de las negociaciones multilaterales en esta área. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، أود أن اطرح ثلاثة مقترحات محددة من أجل إعادة تنشيط المفاوضات المتعددة الأطراف في هذه المجالات. |
Debería concentrarse en temas concretos, por ejemplo, dividiéndose en comisiones, y tratar de elaborar propuestas concretas para el futuro desarrollo del derecho internacional en esferas determinadas. | UN | وأشارت إلى ضرورة تركيزه على مواضيع محددة بانقسامه إلى لجان على سبيل المثال، والسعي إلى تفصيل مقترحات محددة من أجل موالاة تطوير القانون الدولي في ميادين بعينها. |
Como documentación básica para su examen, el Grupo de Trabajo tuvo ante sí el documento de trabajo No. 2 de la Mesa con sus revisiones posteriores, donde figuraban propuestas concretas de las delegaciones para su inclusión en las conclusiones y recomendaciones del presente informe. | UN | وكان معروضا على الفريق العامل، كأساس للنظر، وثيقة عمل المكتب رقم ٢ والتنقيحات اللاحقة، التي تضمنت مقترحات محددة من الوفود ﻹدراجها في النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
El Secretario General ha señalado reiteradamente a las dos comunidades su preocupación por la falta de progresos y ha formulado propuestas concretas para superar las dificultades existentes. | UN | ولقد أعرب اﻷمين العام في عدد من المناسبات عن قلقه للطائفتين إزاء عدم إحراز تقدم وقدم مقترحات محددة من أجل التغلب على الصعوبات القائمة. |
Cuba, junto a otros miembros del Grupo de los 21, trabajó intensamente y presentó propuestas concretas para tratar de compensar, al menos en el preámbulo, algunas de las principales limitaciones de la parte sustantiva del proyecto. | UN | وقد عملت كوبا، جنباً إلى جنب مع أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ ١٢، بشكل مكثف وقدمت مقترحات محددة من أجل محاولة إقامة توازن في الديباجة على اﻷقل لمعالجة بعض أوجه القصور الرئيسية في صلب المشروع. |
Cuba, junto a otros miembros del Grupo de los 21, trabajó intensamente y presentó propuestas concretas para tratar de compensar, al menos en el preámbulo, algunas de las principales limitaciones de la parte sustantiva del proyecto. | UN | وقد عملت كوبا، جنباً إلى جنب مع أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ ١٢، بشكل مكثف وقدمت مقترحات محددة من أجل محاولة إقامة توازن في الديباجة على اﻷقل لمعالجة بعض أوجه القصور الرئيسية في صلب المشروع. |
Cuba, junto a otros miembros del Grupo de los 21, trabajó intensamente y presentó propuestas concretas para tratar de compensar, al menos en el preámbulo, algunas de las principales limitaciones de la parte sustantiva del proyecto. | UN | وقد عملت كوبا، جنباً إلى جنب مع أعضاء آخرين في مجموعة اﻟ ١٢، بشكل مكثف وقدمت مقترحات محددة من أجل محاولة إقامة توازن في الديباجة على اﻷقل لمعالجة بعض أوجه القصور الرئيسية في صلب المشروع. |
Formularon además observaciones sobre el informe, así como propuestas concretas para contribuir al examen de dicha cuestión en el 54º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | كما وضعوا ملاحظات بشأن التقرير، وكذلك مقترحات محددة من أجل المساهمة في دراسة هذه المسألة في الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان. |
En este contexto, destaca también la escasez de propuestas concretas y accesibles a la población rural para el impulso de actividades productivas relacionadas con procesamiento agroindustrial, comercialización, servicios y turismo con el objetivo de generar empleo no agropecuario. | UN | وفي هذا السياق، يبرز أيضا الافتقار إلى مقترحات محددة من متناول سكان الريف لتشجيع الأنشطة الإنتاجية المتعلقة بالتجهيز الزراعي الصناعي والتسويق والخدمات والسياحة بهدف توليد فرص العمل في مجالات غير الزراعة والثروة الحيوانية. |
La Unión Europea reitera su convencimiento de que la red tiene una urgente necesidad de reforma y que se necesitan propuestas concretas de la Secretaría sobre plazos y objetivos para la racionalización. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد وجهة نظره القوية القائلة بأن الشبكة بحاجة ماسة إلى إصلاح شامل وأن الحاجة تدعو إلى تقديم مقترحات محددة من الأمانة العامة تشمل جداول زمنية وأهدافا للترشيد. |
Las declaraciones y exposiciones durante la Reunión sirvieron de base a propuestas concretas que deberían examinarse en el proceso preparatorio del examen de mitad de período en 2008. | UN | 29 - واستخلصت مقترحات محددة من البيانات والعروض المقدمة خلال الاجتماع، يتعين أخذها في الاعتبار أثناء عملية التحضير لاستعراض منتصف المدة، في عام 2008. |
En su actual período de sesiones la Comisión podría hacer propuestas concretas sobre ese enfoque coordinado, que contribuyeran a detener las actuales prácticas insostenibles de ordenación forestal, como por ejemplo la excesiva y todavía creciente deforestación. | UN | وبمستطاع اللجنة أن تقوم في دورتها الحالية بطرح مقترحات محددة من أجل اتباع نهج متسق، ربما يساعد في وقف الممارسات الحالية ﻹدارة الغابات بصورة غير مستدامة، بما في ذلك معدل إزالة اﻷحراج الذي لا يزال آخذا في الزيادة. |
Se acordó, entre otras cosas, que las propuestas concretas, incluida la posibilidad de revisar la lista de esferas prioritarias de cooperación, debían examinarse directamente entre las entidades pertinentes de las dos organizaciones, y que sus dos secretarías deberían recibir la información correspondiente antes de la próxima reunión general. | UN | واتفق، في جملة أمور، على ضرورة نظر هيئات المنظمتين المعنية بشكل مباشر في مقترحات محددة من بينها إمكانية تنقيح قائمة مجالات التعاون ذات الأولوية، وعلى ضرورة إبلغع أمانتي المنظمتين بذلك قبل الاجتماع العام القادم. |
Recomendar a los jefes ejecutivos de los organismos especializados y de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que formulen propuestas concretas para lograr la plena aplicación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, y que presenten esas propuestas a sus órganos rectores y legislativos. | UN | توصي بأن يضع الرؤساء التنفيذيون للوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة مقترحات محددة من أجل التنفيذ التام لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وبأن يقدموا هذه المقترحات إلى هيئات الإدارة والأجهزة التشريعية التابعة لهم. |
En el párrafo 17 de esa resolución pidió a la Dependencia Común de Inspección " que realizara un examen exhaustivo de la gestión y administración de la Oficina del ACNUDH, en particular respecto de sus repercusiones en las políticas de contratación y la composición del personal, y que presentara un informe sobre el particular a la Comisión en su 60º período de sesiones, con propuestas concretas para la aplicación de la resolución " . | UN | وطلبت من وحدة التفتيش المشتركة في الفقرة 17 من ذلك القرار، الاضطلاع باستعراض شامل لتنظيم وإدارة المفوضية، ولا سيما فيما يتعلق بأثرهما على سياسات التوظيف وتكوين وملاك الموظفين، وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة في دورتها الستين يتضمن مقترحات محددة من أجل تنفيذ ذلك القرار. |
En ese sentido, es importante que los grupos de trabajo sobre las cuestiones de la seguridad, la energía y los asuntos humanitarios, que se decidió establecer en Sharm el-Sheikh el 4 de mayo, formulen de inmediato algunas propuestas concretas de cooperación. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تقدم الأفرقة العاملة المعنية بقضايا الأمن والطاقة والقضايا الإنسانية، التي تقرر إنشاؤها في شرم الشيخ في 4 أيار/مايو، مقترحات محددة من أجل التعاون. |