" El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. | UN | " يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Otra gran explosión con bombas fuera de una mezquita en Mosul causó un total de 236 personas muertas o heridas, de las cuales 87 eran niños. | UN | وأسفر انفجار ضخم لقنبلة خارج مسجد في الموصل عن مقتل أو إصابة 236 شخصاً، بمن فيهم 87 طفلاً. |
El equipo de tareas de supervisión y presentación de informes verificó que en ese mismo período, tan solo en los departamentos de Arauca y Antioquia, 11 niños habían resultado muertos o heridos. | UN | وقد تحققت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ من مقتل أو إصابة 11 طفلا خلال نفس الفترة في مقاطعتي أراوكا وأنتيوكيا وحدهما. |
67. A fines de abril aumentaron estos incidentes y se informó que, casi diariamente, un gran número de civiles habían muerto o habían resultado heridos como consecuencia de bombardeos o de acciones de francotiradores. | UN | ٧٦- وفي أواخر نيسان/أبريل، ارتفع عدد حوادث إطلاق النار، ووردت إفادات عن مقتل أو إصابة مدنيين يومياً تقريباً نتيجة للقصف أو ﻷنشطة القناصين. |
Ni muertos ni heridos por explosiones de minas o artefactos explosivos no detonados | UN | عدم مقتل أو إصابة أي شخص بألغام أو ذخيرة غير منفجرة. |
3. Toma nota asimismo con honda preocupación de que los ataques contra diplomáticos extranjeros en el Iraq han pasado a ser más numerosos y han dado como resultado el asesinato o el secuestro de esos diplomáticos; | UN | 3 - يلاحظ كذلك بقلق بالغ أن الهجمات ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق قد تزايد عددها وأسفرت عن مقتل أو اختطاف أولئك الدبلوماسيين؛ |
Según se ha informado, las tropas de la AMISON han tomado represalias como respuesta a algunos ataques, y presuntamente algunos civiles resultaron muertos o heridos como consecuencia de ello. | UN | ويُقال إن قوات الاتحاد الأفريقي ردت على بعض الهجمات وأثيرت بعض الادعاءات عن مقتل أو جرح المدنيين نتيجة لذلك. |
El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
El Tribunal Especial tendrá competencia para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano, Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. | UN | يكون للمحكمة الخاصة اختصاص على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
El Tribunal Especial para el Líbano es competente para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri y también provocó la muerte o lesiones a otras 22 personas. | UN | 11 - وللمحكمة ولاية قضائية على الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة 22 شخصا آخرين. |
ii) El 10 de agosto de 2009, dos camiones bomba fueron detonados en Shabak (Ninewa), lo que provocó la muerte o lesiones a 177 civiles, de los cuales 76 eran niños; | UN | ' 2` في 10 آب/أغسطس 2009، فُجِّرت شاحنتان مفخختان في الشبك بمحافظة نينوى مما أدى إلى مقتل أو جرح 177 مدنيا، منهم 76 طفلا؛ |
1. Por el presente queda establecido un Tribunal Especial para el Líbano que será competente para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. | UN | 1 - تنشأ، بموجب هذا الاتفاق، محكمة خاصة للبنان لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
1. Por el presente queda establecido un Tribunal Especial para el Líbano que será competente para enjuiciar a los responsables del atentado de 14 de febrero de 2005 que causó la muerte del ex Primer Ministro del Líbano Rafiq Hariri, y provocó la muerte o lesiones a otras personas. | UN | 1 - تنشأ، بموجب هذا الاتفاق، محكمة خاصة للبنان لمقاضاة الأشخاص المسؤولين عن الهجوم الذي وقع في 14 شباط/فبراير 2005 وأدى إلى مقتل رئيس الوزراء اللبناني الأسبق رفيق الحريري وإلى مقتل أو إصابة أشخاص آخرين. |
Entre 1963 y 2004 se registró un total de 1.140 personas muertas o heridas por artefactos sin estallar o minas. | UN | فقد سُجل مقتل أو إصابة 140 1 شخصاً من جراء الذخائر غير المنفجرة/الألغام في الفترة ما بين عامي 1963 و2004. |
2. Entre 1963 y 2009 se registró un total de 1.215 personas muertas o heridas por artefactos sin estallar o minas. | UN | 2- وقد سُجل مقتل أو إصابة 215 1 شخصاً من جراء الذخائر غير المنفجرة/الألغام في الفترة ما بين عامي 1963 و2009. |
Esos ataques habían tenido lugar a comienzos de abril de 1997, el 24 de junio y el 14 y el 19 de agosto de 1997, lo que había arrojado un saldo de 85 personas muertas o heridas (véase el documento A/52/472). | UN | ويقال إن هذه الهجمات وقعت في أوائل نيسان/أبريل ١٩٩٧ وفي ٤٢ حزيران/يونيه وفـــــي ٤١ و٩١ آب/أغسطس ٧٩٩١ وأسفرت عـــــن مقتل أو إصابة ٨٥ شخصا )انظر A/52/472(. |
El equipo de tareas en el país para la supervisión y presentación de informes comentó que un total de 1.325 niños habían resultado muertos o heridos en el período de que se informa. | UN | 12 - ووثقت فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ مقتل أو جرح ما مجموعه 325 1 طفلا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Si bien más de 10.000 agentes iraníes contra el tráfico han resultado muertos o heridos a manos de traficantes de drogas armados, el Gobierno del Irán ha movilizado a más de 30.000 militares y agentes del orden público a lo largo de sus fronteras con el Afganistán y el Pakistán. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من مقتل أو جرح أكثر من 000 10 من موظفي مكافحة الاتجار الإيرانيين على يد تجار المخدرات المسلحين، حشدت حكومة بلده ما يزيد على 000 30 من قوات الجيش ومن موظفي إنفاذ القانون على طول الحدود مع أفغانستان وباكستان. |
67. A fines de abril aumentaron estos incidentes y se informó que, casi diariamente, un gran número de civiles habían muerto o habían resultado heridos como consecuencia de bombardeos o de acciones de francotiradores. | UN | ٧٦- وفي أواخر نيسان/أبريل، ارتفع عدد حوادث إطلاق النار، ووردت إفادات عن مقتل أو إصابة مدنيين يومياً تقريباً نتيجة للقصف أو ﻷنشطة القناصين. |
Tras esos acontecimientos, una comisión de investigación, establecida por la UNAMSIL en agosto, concluyó que en ningún momento se había disparado contra el gentío y que no había pruebas concluyentes de la forma en que esas personas habían muerto o resultado heridas ese día. | UN | وبعد هذه الأحداث، استنتجت لجنة لتقصي الحقائق التي أنشأتها بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، في آب/أغسطس، أنه لم يتم في أي وقت من الأوقات إطلاق النيران على الحشد وأنه لا توجد أدلة قاطعة على ملابسات مقتل أو إصابة هؤلاء الأشخاص بجروح في ذلك اليوم. |
1.2.1 Ni muertos ni heridos por explosiones de minas o artefactos explosivos no detonados | UN | 1-2-1 عدم مقتل أو إصابة أي شخص بألغام أو ذخيرة غير منفجرة. |
3. Toma nota asimismo con honda preocupación de que los ataques contra diplomáticos extranjeros en el Iraq han pasado a ser más numerosos y han dado como resultado el asesinato o el secuestro de esos diplomáticos; | UN | 3 - يلاحظ كذلك بقلق بالغ أن الهجمات ضد الدبلوماسيين الأجانب في العراق قد تزايد عددها وأسفرت عن مقتل أو اختطاف أولئك الدبلوماسيين؛ |
Como la mayoría de los profesionales educados, resultaron muertos o fueron desplazados, la infraestructura jurídica, educacional y administrativa se vio enormemente afectada, y la capacidad a todos los niveles sigue siendo escasa. | UN | ومع مقتل أو تشريد غالبية المهنيين المتعلمين، تضررت بشدة البنية الأساسية القانونية والتعليمية والإدارية ولا تزال القدرات على جميع المستويات تتسم بالضعف. |