Estamos firmemente convencidos de que la lógica de la violencia y la guerra no puede llevar a soluciones duraderas. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن منطق العنف والحرب لا يمكن أن يؤدي أبدا الى حلول دائمة. |
Estamos firmemente convencidos de que sólo mediante esfuerzos regionales e internacionales integrados se puede abordar de manera efectiva el problema de los estupefacientes. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الجهود الدولية والاقليمية المتكاملة هي وحدها التي يمكنها التصدي بشكل فعال لمشكلة المخـدرات، ولذلــك فإننــا |
Estamos firmemente convencidos de que ahora la tarea principal es aplicar el Protocolo, fortalecer su autoridad y hacerlo lo más universal posible. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن المهمة الرئيسية اﻵن هي تنفيذ البروتوكول، وتعزيز سلطته، وجعله عالميا بقدر المستطاع. |
Tenemos la firme convicción de que, con su competente dirección, esta reunión arrojará resultados positivos. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هذا الاجتماع سيتمخض، بفضل إشرافها، عن نتائج فعلية. |
Es nuestra firme convicción que la reforma de las Naciones Unidas debe necesariamente construirse sobre la base de dos pilares fundamentales. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إصلاح اﻷمم المتحدة ينبغي أن يبنى بحكم الضرورة على أساسين رئيسيين. |
Estamos profundamente convencidos de que la ejecución plena y consistente de este segmento del Acuerdo de Paz y la transparencia en el tratamiento de este tema tan importante y delicado redundará en beneficio de toda Bosnia y Herzegovina, así como de toda la región. | UN | نحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التنفيذ الكامل والمتسق لهذا الجزء من اتفاق السلام وتوفير الشفافية أثناء التعامل مع هذه المسألة الحساسة والهامة يخدم مصلحة الجميع في البوسنة والهرسك وفي المنطقة أيضا. |
Estamos firmemente convencidos de que las Naciones Unidas deben continuar sus esfuerzos tendientes a alcanzar una solución para la cuestión de Sudáfrica. | UN | وأننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن من اﻷجدر باﻷمم المتحدة أن تواصل جهودها للتوصل إلى حل لمسألة جنوب أفريقيا. |
Estamos firmemente convencidos de que su habilidad diplomática y su amplia experiencia bien conocidas harán que nuestras deliberaciones se vean coronadas por el éxito. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن مهاراتكم الدبلوماسية اﻷكيدة وخبرتكم الثرية ستقود مداولاتنا إلى نتيجة ناجحة. |
Estamos firmemente convencidos de que la aplicación de dichos acuerdos constituiría una importante medida conducente a la no proliferación nuclear. | UN | وإننا مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تنفيذ هذه الاتفاقات سيشكل خطوة كبيرة نحو منع انتشار الأسلحة النووية. |
Estamos firmemente convencidos de que las medidas mencionadas en dicho proyecto de resolución y en la Convención citada serán aplicadas por todos los Estados y alentamos a los países que importan o a través de los cuales transitan bienes culturales que no hayan ratificado aún la Convención de 1970, a que lo hagan. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدابيــر المذكورة في مشروع القرار وفي الاتفاقية السالــف الاشارة اليها سوف تطبق من جانب جميع البلدان، وأنها ستشجع كل البلدان التي تستورد أعمالا فنية أو تنقل عبرها تلك اﻷعمال، والتي لم تصادق بعد على اتفاقية ١٩٧٠ على أن تفعل ذلك. |
Estamos firmemente convencidos de que hay posibilidades de desarrollar una relación positiva entre el desarme y el desarrollo mediante la cooperación científica y tecnológica. | UN | ونحـن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن هناك متسعا لتطوير صلة ايجابية بين نزع السلاح والتنمية عن طريـق التعاون العلمي والتكنولوجي. |
Estamos firmemente convencidos de que los arreglos de seguridad nacional, incluidos los arreglos relativos a las medidas de fomento de la confianza y al desarme, son una parte integral e importante de la seguridad mundial general. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية، بما في ذلك بناء الثقة وترتيبات نزع السلاح، جزء هام لا يتجزأ من اﻷمن العالمي الشامل. |
Estamos firmemente convencidos de que el logro del consenso sobre un proyecto de resolución que establezca el prorrateo equitativo de los gastos de las Naciones Unidas entre los Estados Miembros facilitaría el acuerdo sobre la aplicación de los demás elementos de la reforma financiera. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحقيق توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار الذي ينص على قسمة نفقات اﻷمم المتحدة قسمة عادلة ونزيهة بين الدول اﻷعضاء سيسهل الاتفاق على تنفيذ عناصر اﻹصلاح المالي اﻷخرى. |
Estamos firmemente convencidos de que todos los Estados de la región deben asumir las obligaciones iguales y recíprocas que dimanan de los tres instrumentos internacionales mencionados que se ocupan de las armas de destrucción en masa. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن جميع دول المنطقة يتعين عليها أن تتحمل التزامات متساوية ومتبادلة مستمدة من الصكوك الدولية الثلاثة السالف ذكرها والتي تحكم أسلحة الدمار الشامل مجتمعة. |
Estamos firmemente convencidos de que el papel rector en este sentido lo deben desempeñar las Naciones Unidas como organización internacional con más autoridad y más universal. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الدور القيادي في هذا الخصوص ينبغي أن تضطلع به الأمم المتحدة باعتبارها المنظمة الدولية التي لها أسمى اعتبار على الصعيد العالمي. |
Estamos firmemente convencidos de que el Estatuto de Roma proporciona todas las salvaguardias necesarias contra el uso de la Corte con motivaciones políticas y estamos comprometidos a preservar la integridad del Estatuto. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن نظام روما الأساسي يوفر جميع الضمانات الضرورية ضد استخدام المحكمة لأغراض ذات دوافع سياسية، ونحن ملتزمون بالحفاظ على سلامة النظام الأساسي. |
Tenemos la firme convicción de que la formación es un aspecto esencial en los esfuerzos de prevención de la violencia sexual en los conflictos. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن التدريب جانب أساسي من جهودنا لمنع العنف الجنسي في الصراعات. |
Tenemos la firme convicción de que la limitación de los armamentos es uno de los instrumentos estabilizadores más importantes de la diplomacia, y que debemos utilizarlo ampliamente en el futuro. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن تحديد اﻷسلحة إحدى أهم أدوات الدبلوماسية لتحقيق الاستقرار. وإنه يجب أن يُستخدم بشكل مكثف في المستقبل أيضا. |
Tenemos la firme convicción de que la inteligencia humana, que hace posibles todos los adelantos científicos, también debería permitirnos eliminar el hambre en todo el mundo, siempre que obremos de esa forma a nivel mundial y que todos los Estados demuestren la voluntad política necesaria. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن الذكاء البشري، الذي يتيح كل هذا التقدم العلمي، ينبغي أيضا أن يتيح لنا استئصال الجوع في جميع أنحاء العالم، شريطة أن نفعل ذلك على الصعيد العالمي وأن تبدي جميع الدول الإرادة السياسية اللازمة لذلك. |
Es nuestra firme convicción que no es posible lograr una paz sostenible si los responsables de los delitos más graves no son llevados ante la justicia. | UN | ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن السلام المستدام لا يمكن تحقيقه إذا لم يمثل مرتكبو أخطر الجرائم أمام العدالة. |
Al mismo tiempo, estamos profundamente convencidos de que en la conmemoración del fin de la segunda guerra mundial también debe hacerse referencia al legado de esa guerra y revelar la verdad histórica. | UN | وفي ذات الوقت، نحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن إحياء ذكرى نهاية الحرب العالمية الثانية يجب أن يشير إلى تراث تلك الحرب ويبين الحقيقة التاريخية. |