Sin embargo, mi Enviado Especial está convencido de que el problema se podrá resolver con la buena voluntad de ambas partes. | UN | على أن مبعوثي الخاص مقتنع بأنه يمكن حل هذه القضية بإبداء حسن النية على كل من الجانبين. فينسبيلس |
Sin embargo, estoy convencido de que las Naciones Unidas deben complementar los esfuerzos del pueblo de Liberia por establecer la paz en su país. | UN | ومع ذلك، فإنني مقتنع بأنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تكمل جهود شعب ليبريا في إقامة السلم في ربوع بلده. |
Estoy convencido de que con su sabia dirección nuestra labor se verá coronada por el éxito. | UN | وإنني مقتنع بأنه في ظل قيادته السديدة، ستكلل أعمالنا بكل نجاح. |
La FICSA está convencida de que si la nueva metodología se hubiera elaborado con la participación de las tres partes en un pie de igualdad muchos de los problemas actuales, si no todos, podrían haberse evitado. | UN | والاتحاد مقتنع بأنه لو قامت اﻷطراف الثلاثة على قدم المساواة بتصميم المنهجية الجديدة ﻷمكن تجنب معظم المشاكل أو كلها. |
En lo que se refiere al proyecto de resolución que se considerará en sesión plenaria, mi delegación está convencida de que merece nuestro pleno apoyo. | UN | وفيما يتعلق بمشروع القرار الذي ستنظر فيه الجمعية، فإن وفدي مقتنع بأنه يستحق التأييد التام. |
Lo vuelvo a presentar aquí porque estoy convencido de que tenemos que encontrar el medio para romper el statu quo. | UN | وإننـي أكــرر ذلك هنـا اليــوم، ﻷنني مقتنع بأنه يجب علينا أن نجد طريقا لتغيير الوضع القائم. |
El Gobierno estaba empeñado en el proceso de paz, y el Ministro estaba convencido de que, con la asistencia de la comunidad internacional, dicho proceso tendría éxito. | UN | والحكومة ملتزمة بعملية السلام والوزير مقتنع بأنه يمكن بمساعدة من المجتمع الدولي إحراز نجاح في هذا الصدد. |
Estoy convencido de que no regresaremos a nuestro a menudo amargo pasado. | UN | وإنني مقتنع بأنه لا عودة إلى ماضينا الذي كان مؤلما في أحيان كثيرة. |
Mi país está convencido de que no es posible lograr adelantos significativos en la causa del desarme mientras no se frene efectivamente la carrera cualitativa y cuantitativa de armamentos. | UN | وبلدي مقتنع بأنه لا يمكن تحقيق تقدم كبير بشأن نزع السلاح ما لم يتوقف بصورة فعالة سباق التسلح الكمي والنوعي. |
El autor está convencido de que sería detenido a la vuelta porque basó una solicitud de asilo en actividades pro curdas. | UN | ومقدم البلاغ مقتنع بأنه سيعتقل لدى عودته لأنه استند في طلبه للجوء إلى أنشطة مؤيدة للأكراد. |
Estoy convencido de que puede cambiar realmente la vida de los hombres y mujeres corrientes de todo el mundo. | UN | وأنا مقتنع بأنه يمكن أن يُحدث اختلافا حقيقيا نحو الأحسن في حياة الرجال والنساء العاديين في جميع أنحاء العالم. |
Ese aplazamiento no restará importancia a la Comisión de Desarme, y estoy convencido de que debe mantenerse el impulso de la Comisión. | UN | ولن يقلل الإرجاء من أهمية هيئة نزع السلاح، وإني مقتنع بأنه ينبغي مواصلة الزخم الذي اكتسبته الهيئة. |
Yo estoy convencido de que, si se respetase este principio, la mitad de los conflictos del África negra dejarían de existir. | UN | وإني مقتنع بأنه إذا تم احترام هذا المبدأ، ستختفي نصف الصراعات التي ظهرت في أفريقيا السوداء. |
Mi delegación está convencida de que, sin una base financiera firme y solida, incluso nuestros esfuerzos de reforma no tendrán ningún sentido. | UN | ووفدي مقتنع بأنه دون أساس مالي قوي وسليم، ستصبح جهودنا في مجال اﻹصلاح عديمة الجدوى تماما. |
La Unión Europea está convencida de que no existe alternativa al proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | والاتحــاد اﻷوروبــي مقتنع بأنه لا يوجد بديل عن عملية السلام في الشرق اﻷوســط. |
Mi delegación está convencida de que a menos que se tengan en cuenta los derechos de todas las partes interesadas, la paz seguirá siendo un espejismo. | UN | وبلدي مقتنع بأنه ما لم تؤخذ في الاعتبار حقوق جميع اﻷطراف المعنية، سيظل السلام سرابا. |
La Unión Europea está convencida de que la mejor manera de llevarla a cabo es estableciendo asociaciones con la sociedad civil y el sector privado. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه يمكن تحقيق ذلك بأكثر صورة فعالة من خلال إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Por ejemplo, en la esfera de la deuda, mi delegación está convencida de que se deberían tomar medidas adicionales para reducir el endeudamiento pendiente, entre ellas la cancelación de la deuda. | UN | ففي مجال الديون، على سبيل المثال، وفدي مقتنع بأنه ينبغي الشروع في اتخاذ المزيد من التدابير، بما في ذلك إلغاء الديون، من أجل خفض المديونية المستحقة. |
Afirma que tiene el convencimiento de que entonces se podría poner en marcha un proceso eficaz de paz. | UN | وقال إنه مقتنع بأنه سيمكن آنذاك تحريك عملية سلام فعالة. |
14. Habida cuenta del carácter complementario de sus mandatos respectivos, la Conferencia de las Partes está persuadida de que puede contribuir sustancialmente a la aplicación del Programa 21. | UN | ١٤ - ومؤتمر اﻷطراف مقتنع بأنه يستطيع تقديم مساهمة ذات شأن في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، نظرا لتكامل ولايتيهما. |
Ese tipo está convencido que es Papá Noel. | Open Subtitles | هذا الشخص مقتنع بأنه سانتا كلوز |