Esa disposición afecta específicamente a los solicitantes de Afganistán, Irak y Turquía. | UN | وهذا ينطبق تحديداً على مقدمي الطلبات من أفغانستان، وتركيا، والعراق. |
Por otra parte, queda por resolver del todo la cuestión de los solicitantes de las tres agrupaciones tribales mencionadas, que ascienden a unos 65.000, y de los que se trató específicamente en los Acuerdos de Houston. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن مسألة مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية الثلاث المذكورة أعلاه، البالغ عددهم زهاء ٠٠٠ ٦٥ شخص والذين جرت مناقشتهم بالتحديد بموجب اتفاقات هيوستن، ما زالت غير مسواة تماما. |
Muchos de los programas ofrecían becas a los solicitantes de países en desarrollo. | UN | ويوفر العديد من البرامج مِنحا دراسية لمساعدة مقدمي الطلبات من البلدان النامية. |
La Asamblea General debería pedir que se instituyera un proceso de selección en que se sometiera a las empresas y otras entidades postulantes a criterios de ingreso prefijados de manera de mitigar el riesgo para la marca y hacer que la Oficina rindiera cuentas en mayor medida por la aceptación de nuevos participantes en la iniciativa del Pacto Mundial. | UN | ينبغي أن تدعو الجمعية العامة إلى استحداث عملية اختيار يجري فيها فرز مقدمي الطلبات من مؤسسات قطاع الأعمال ومن المؤسسات غير التابعة لهذا القطاع في ضوء معايير قبول محددة مسبقاً بغية التخفيف من مخاطر إدارة العلامات التجارية وزيادة إمكانية مساءلة المكتب عن قبول المشاركين الجُدد في مبادرة الاتفاق العالمي. |
b) Llegar a un entendimiento en el sentido de que, en relación con los artículos " retenidos " , se proporcionen en un plazo de 48 horas explicaciones explícitas por escrito a fin de que los solicitantes puedan proporcionar la información adicional solicitada por el Comité; | UN | )ب( التوصل إلى تفاهم بأنه ينبغي في حالة البنود التي يرجأ البت فيها توفير تعليلات كتابية صريحة خلال ٤٨ ساعة لتمكين مقدمي الطلبات من تقديم أي معلومات إضافية تطلبها اللجنة؛ |
También le sigue preocupando que las autoridades locales deban facilitar respuestas por escrito en georgiano a los solicitantes pertenecientes a minorías, incluso a aquellos que no saben leer este idioma. | UN | كما أن القلق لا يزال يساورها إزاء مطالبة السلطات المحلية بتحرير الردود إلى مقدمي الطلبات من الأقليات باللغة الجورجية، حتى إلى الأشخاص الذين لا يجيدون قراءتها. |
En el segundo período de fuerte aumento, los solicitantes de los Estados Unidos de América presentaron el mayor número de solicitudes de patentes, seguidos por China, la República de Corea y el Japón. | UN | وفي الفترة الثانية، كان أكبر عدد من مقدمي الطلبات من الولايات المتحدة الأمريكية، تليها الصين وجمهورية كوريا واليابان. |
Las contribuciones al fondo fiduciario se destinarán a la asistencia financiera para que los solicitantes de países en desarrollo puedan participar en el programa de pasantías y la academia de verano del Tribunal. | UN | وستُستخدم المساهمات التي تقدَّم إلى الصندوق الاستئماني لتقديم المساعدة المالية لمشاركة مقدمي الطلبات من البلدان النامية في برنامج التدريب الداخلي للمحكمة وفي الأكاديمية الصيفية. |
Preocupaban profundamente al Comité las medidas administrativas que supuestamente habían impedido que los solicitantes de asilo procedentes de ciertas regiones adquirieran la condición de refugiados. | UN | ٨٩٤ - ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن التدابير الادارية التي يدعى أنها جعلت من المستحيل على مقدمي الطلبات من مناطق معينة أن يكتسبوا وضع اللاجئ. |
99. Preocupaban profundamente al Comité las medidas administrativas que supuestamente habían impedido que los solicitantes de asilo procedentes de ciertas regiones adquirieran la condición de refugiados. | UN | ٩٩- ويساور اللجنة قلق بالغ بشأن التدابير الادارية التي يدعى أنها جعلت من المستحيل على مقدمي الطلبات من مناطق معينة أن يكتسبوا وضع اللاجئ. |
Sin embargo, expresó su preocupación por el hecho de que siguiera sin resolverse la cuestión de la identificación de los solicitantes de los grupos tribales H41, H61 y J51/52. | UN | بيد أن اﻷمين العام أعرب عن قلقه ﻷن مسألة تحديد هويات مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية حاء ٤١ و حاء ٦١ و ياء ٥١/٥٢ ما زالت معلقة. |
Se trata de una decisión de carácter puramente práctico y operacional, destinada a facilitar la identificación de los solicitantes de las tribus cuya participación no se ha impugnado, residentes en el norte de Marruecos, y la decisión no prejuzga en modo alguno la decisión que puedan adoptar el Secretario General o el Consejo de Seguridad acerca de los miembros de estas tribus que deseen participar en el referéndum. | UN | وكان ذلك قرارا عمليا وتنفيذيا صرفا غايته تسهيل تحديد هوية مقدمي الطلبات من القبائل غير المطعون في أهليتها المقيمين في شمال المغرب. والقرار لا يمس بأي حال من اﻷحوال أي قرار يتخذه اﻷمين العام أو مجلس اﻷمن حول اﻷشخاص المنتمين الى القبائل غير المطعون في أهليتها الراغبين في المشاركة في الاستفتاء. |
La identificación de los solicitantes de los grupos tribales H41, H61 y J51/52 ha sido una fuente constante de controversias entre las partes y objeto de tres propuestas de avenencia recientes. | UN | ٢٥ - وما برح تحديد هوية مقدمي الطلبات من المجموعات القبلية حاء ٤١ وحاء ٦١ وياء ٥١/٢٥ يشكل مصدرا مستمرا للخلاف بين الطرفين كما أنه كان موضوعا لثلاثة اقتراحات توفيقية في اﻵونة اﻷخيــرة. |
Si se cuenta con la colaboración de ambas partes, la identificación de la mayoría de los solicitantes de tribus no pertenecientes a los grupos tribales H41, H61 y J51/52 debería quedar concluida en agosto de 1998. | UN | وبالتعاون التام مع الطرفين، من المقرر الانتهاء من تحديد هوية مقدمي الطلبات من غير المجموعات القبلية حاء-٤١ و حاء-٦١ و ياء-٥١/٥٢ خلال شهر آب/أغسطس ١٩٩٨. |
Existen excelentes perspectivas para concluir en agosto de 1998 la identificación de los solicitantes de todos los grupos tribales y subgrupos que no pertenezcan a las agrupaciones H41, H61 y J51/52. | UN | ١٩ - ثمة احتمالات مشجعة للغاية كيما تتم، في آب/أغسطس ١٩٩٨، عملية تحديد هوية مقدمي الطلبات من جميع المجموعات القبلية والعشائر، باستثناء المجموعات القبلية حاء - ٤١، و حاء - ٦١ وياء - ٥١/٥٢. |
La identificación de los solicitantes de ese tipo de tribus, prevista originalmente para el 30 de junio de 1999, tuvo que aplazarse hasta que se resolviese esta cuestión. | UN | وريثما يتم إيجاد حل لهذه المسألة، فقد تعين إرجاء تحديد هوية مقدمي الطلبات من أبناء تلك القبائل، الذي كان من المقرر في اﻷصل أن يبدأ في ٠٣ حزيران/ يونيه ١٩٩٩. |
En 2006 el 58,5% de los solicitantes fueron esposas de perpetradores, mientras que el 11% fueron esposos. | UN | ففي عام 2006 كان 58.5 في المائة من مقدمات الطلبات زوجات للمعتدين بينما بلغت نسبة مقدمي الطلبات من الأزواج 11 في المائة. |
Durante las consultas que celebraron con la Comisión, las dos partes llegaron a un acuerdo sobre los dos subgrupos (subfracciones) tribales saharauis con las cuales comenzaría la operación y sobre los jeques pertinentes que ayudarían a la Comisión a determinar la identidad y el posible derecho a votar de los solicitantes que fueran miembros de esas sunfracciones. | UN | وخلال مشاورات الطرفين مع اللجنة، اتفقا على فخذي قبيلتين صحراويتين ستبدأ بهما العملية وعلى الشيوخ المناسبين الذين سيساعدون اللجنة على تحديد هوية ومدى أهلية مقدمي الطلبات من أفراد الفخذين المذكورين. |
La Asamblea General debería pedir que se instituyera un proceso de selección en que se sometiera a las empresas y otras entidades postulantes a criterios de ingreso prefijados de manera de mitigar el riesgo para la marca y hacer que la Oficina rindiera cuentas en mayor medida por la aceptación de nuevos participantes en la iniciativa del Pacto Mundial. | UN | ينبغي أن تدعو الجمعية العامة إلى استحداث عملية اختيار يجري فيها فرز مقدمي الطلبات من مؤسسات قطاع الأعمال ومن المؤسسات غير التابعة لهذا القطاع في ضوء معايير قبول محددة مسبقاً بغية التخفيف من مخاطر إدارة العلامات التجارية وزيادة إمكانية مساءلة المكتب عن قبول المشاركين الجُدد في مبادرة الاتفاق العالمي. |
d) A fin de agilizar la tramitación de las solicitudes que están “retenidas”, el Comité tal vez desee llegar a un entendimiento en el sentido de que, en relación con los artículos “retenidos” se proporcionen en un plazo de 24 horas explicaciones explícitas por escrito a fin de que los solicitantes puedan proporcionar la información adicional solicitada; | UN | )د( من أجل التعجيل بتجهيز الطلبات المرجأ النظر فيها، قد ترغب اللجنة في التوصل إلى تفاهم بتقديم تفسيرات خطية وصريحة في غضون ٢٤ ساعة بشأن اﻷصناف المرجأ النظر فيها، وذلك لتمكين مقدمي الطلبات من توفير أي معلومات إضافية مطلوبة؛ |
De acuerdo con los deseos públicamente expresados por las dos partes de no aplazar la celebración del referéndum a una fecha demasiado lejana, el Secretario General indicó asimismo que le parecía oportuno iniciar la etapa del procedimiento de apelación simultáneamente a la identificación de los solicitantes pertenecientes a esos grupos tribales. | UN | وتمشيا مع الرغبات المعلنة التي أعرب عنها الطرفان بعدم تأجيل إجراء الاستفتاء أكثر من اللازم، قال اﻷمين العام أيضا أنه يبدو من المستحب البدء في عملية دراسة الطعون في نفس وقت عملية تحديد هويات مقدمي الطلبات من هذه المجموعات القبلية. |
Si bien apoya el programa, la Comisión Consultiva no está a favor de disminuir el límite de edad de los postulantes de 32 a 26 años. | UN | ورغم أن اللجنة الاستشارية تؤيد البرنامج، فإنها لا تؤيد خفض الحد الأدنى لسن مقدمي الطلبات من 32 سنة إلى 26 سنة. |