La mayoría de los países también emplean requerimientos para obtener de los proveedores de servicios de Internet los datos informáticos almacenados. | UN | وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت. |
La mayoría de los países también emplean requerimientos para obtener de los proveedores de servicios de Internet los datos informáticos almacenados. | UN | وتستخدم غالبية البلدان أيضاً أوامر قضائية للحصول على البيانات الحاسوبية المخزنة من مقدّمي خدمات الإنترنت. |
Los organismos de represión deben mantener contactos con los proveedores de servicios de Internet para asegurar la retención de datos de interés y combatir el blanqueo de dinero por medio de Internet. | UN | وينبغي لأجهزة إنفاذ القوانين أن تتبادل الاتصالات مع مقدّمي خدمات الإنترنت بشأن الاحتفاظ بالبيانات ذات الصلة ومكافحة غسل الأموال عبر الإنترنت. |
Se consideró que las iniciativas conjuntas en las que participara el sector privado, en particular los proveedores de servicios de Internet y las empresas de turismo, eran esenciales para prevenir la explotación sexual de los niños. | UN | واعتُبر أن المبادرات المشتركة مع القطاع الخاص، وخصوصا مقدّمي خدمات الإنترنت وقطاع السياحة، إجراءات لا غنى عنها لمنع استغلال الأطفال جنسيا. |
Si bien las normas de protección de los datos requieren que los datos personales se borren cuando ya no sean necesarios, algunos países han establecido excepciones a los fines de la investigación penal, exigiendo que los prestadores de servicios de Internet almacenen tipos específicos de datos por un plazo determinado. | UN | وعلى حين تتطلّب قوانين حماية البيانات حذف البيانات الشخصية عندما لا تعود لازمة، فقد وضع بعض البلدان استثناءات لأغراض التحقيقات الجنائية، تُلزِم مقدّمي خدمات الإنترنت بتخزين أنواع معينة من البيانات لفترة زمنية محدَّدة. |
Se consideró que las iniciativas conjuntas en las que participara el sector privado, en particular los proveedores de servicios de Internet y las empresas de turismo, eran esenciales para prevenir la explotación sexual de los niños. | UN | واعتُبر أن المبادرات المشتركة مع القطاع الخاص، وخصوصا مقدّمي خدمات الإنترنت وقطاع السياحة، إجراءات لا غنى عنها لمنع استغلال الأطفال جنسيا. |
iii) Establecer acuerdos voluntarios con los proveedores de servicios de Internet que estén en condiciones de responder con prontitud a las peticiones debidamente documentadas y legitimadas de las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y de aportar sus conocimientos técnicos en caso necesario; | UN | `3` التوصّل إلى اتفاقات طوعية مع مقدّمي خدمات الإنترنت الذين بوسعهم أن يلبوا على وجه السرعة ما يرد من أجهزة إنفاذ القانون من طلبات موثّقة توثيقا سليما وأن يقدّموا الخبرة التقنية عند الحاجة؛ |
Son necesarias en todas las esferas, entre ellas la tipificación como delito, la competencia procesal, la jurisdicción, la cooperación internacional y la responsabilidad de los proveedores de servicios de Internet. | UN | وهذه التدابير ضرورية في جميع المجالات، بما في ذلك التجريمُ والصلاحيات الإجرائية والولاية القضائية والتعاون الدولي ومسؤولية مقدّمي خدمات الإنترنت. |
Son necesarias en todas las esferas, incluida la tipificación como delito, la competencia procesal, la jurisdicción, la cooperación internacional y la responsabilidad de los proveedores de servicios de Internet. | UN | وهذه التدابير ضرورية في جميع المجالات، بما في ذلك التجريم والصلاحيات الإجرائية والولاية القضائية والتعاون الدولي ومسؤولية مقدّمي خدمات الإنترنت. |
Tal vez se requiera que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal imparta nuevas orientaciones sobre los requisitos legislativos, la creación de condiciones para la aplicación satisfactoria de la legislación nacional y las disposiciones del derecho internacional, así como sobre la participación de los proveedores de servicios de Internet para prevenir y detectar la explotación sexual de los niños. | UN | وقد تكون هناك حاجة إلى مزيد من التوجيهات من جانب لجنة الجريمة بشأن الاحتياجات التشريعية وشروط النجاح في إنفاذ القانون على الصعيدين الوطني والدولي وإشراك مقدّمي خدمات الإنترنت في منع استغلال الأطفال جنسيا وكشفه. |
En relación con los delitos cometidos mediante el uso de las nuevas tecnologías de la información, el Canadá observó que los proveedores de servicios de Internet tenían la obligación de notificar los casos de pornografía infantil en línea, y que se había puesto en marcha una estrategia nacional para proteger a los niños de la explotación sexual en Internet acrecentando la capacidad de aplicar la ley en esta esfera. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم التي تُرتكب باستخدام تكنولوجيات المعلومات الجديدة، أفادت كندا بأنَّ إبلاغ مقدّمي خدمات الإنترنت عن حالات استغلال الأطفال في المواد الإباحية على الإنترنت أمر إلزامي وأنه بدأ العمل باستراتيجية وطنية لحماية الأطفال من الاستغلال الجنسي على الإنترنت، وذلك عن طريق زيادة القدرة على إنفاذ القوانين في هذا المجال. |
Si bien las normas de protección de los datos requieren que los datos personales se borren cuando ya no sean necesarios, algunos países han establecido excepciones a los fines de la investigación penal, exigiendo que los prestadores de servicios de Internet almacenen tipos específicos de datos por un plazo determinado. | UN | ولئن كانت قوانين حماية البيانات تتطلب حذف البيانات الشخصية عندما لا تعود لازمة، فقد وضع بعض البلدان استثناءات لأغراض التحقيقات الجنائية، تُلزِم مقدّمي خدمات الإنترنت بتخزين أنواع معينة من البيانات لفترة زمنية محدَّدة. |