Grupos de drusos se reunieron cerca del llamado “Cerro de los gritos” en las afueras de Maŷdal Shams, cerca de la frontera con la República Árabe Siria. | UN | واحتشدت جموع من الدروز قرب ما يدعى بتل الهتاف في ضواحي مجدل شمس على مقربة من الحدود مع الجمهورية العربية السورية. |
En algunas, los campamentos de refugiados siguieron siendo especialmente propensos a la politización y la militarización, en particular los que estaban situados cerca de la frontera con el país de origen. | UN | ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي. |
En algunas, los campamentos de refugiados siguieron siendo especialmente propensos a la politización y la militarización, en particular los que estaban situados cerca de la frontera con el país de origen. | UN | ففي بعض المناطق، ظلت مخيمات اللاجئين تتعرض لعمليات التسييس والتسليح، ولا سيما في الحالات التي توجد فيها هذه المخيمات على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي. |
A lo largo de 2008 han proseguido las negociaciones sobre la cooperación transfronteriza relativa a la explotación de yacimientos de gas y petróleo en las proximidades de la frontera marítima. | UN | وطوال عام 2008، استمرت المفاوضات المتعلقة بالتعاون العابر للحدود بشأن حقول النفط والغاز الواقعة على مقربة من الحدود البحرية. |
El Equipo presentará un informe por escrito sobre un incidente ocurrido el 10 de octubre de 1999 en el que participaron efectivos de la INTERFET y de las TNI o la POLRI, en las inmediaciones de la frontera entre Timor Oriental y Sunda Oriental Menor, entre las localidades de Motaain y Batugade. | UN | ٤ - وسيقدم فريق التحقيق المشترك تقريرا خطيا عن الحادث الذي وقع في ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٩ على مقربة من الحدود بين تيمور الشرقية وصوندا ليسر الشرقية بين قريتي موتاعين وباتوغادي والذي تورطت فيه عناصر من القوة الدولية في تيمور الشرقية والقوات المسلحة اﻹندونيسية أو الشرطة الوطنية اﻹندونيسية. |
Se expresó preocupación por la presencia de grandes números de refugiados cerca de la frontera entre Guinea y Sierra Leona. | UN | 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا. |
Se expresó preocupación por la presencia de grandes números de refugiados cerca de la frontera entre Guinea y Sierra Leona. | UN | 125 - أعرب عن القلق لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على مقربة من الحدود بين سيراليون وغينيا. |
Sin lugar a dudas, ese es el caso del aeropuerto de San Pedro, situado muy cerca de la frontera con Liberia. | UN | والأمر كذلك بالتأكيد في مطار سان بيدرو، الذي يقع على مقربة من الحدود مع ليبريا. |
Se necesitan escoltas armados para prestar servicios a los refugiados y personas desplazadas dentro del país que se encuentran cerca de la frontera meridional. | UN | ويتطلب الوصول إلى تجمعات المشردين داخليا واللاجئين على مقربة من الحدود الجنوبية حراسة مسلحة. |
En 2009 cuatro palestinos murieron y 11 fueron heridos en incidentes en que el ejército israelí abrió fuego contra agricultores cerca de la frontera. | UN | وفي 2009، قتل أربعة فلسطينيين وجرح 11 آخرون في حوادث عندما أطلق الجيش الإسرائيلي النار على مزارعين على مقربة من الحدود. |
Gambia indicó que la zona estaba ubicada en las afueras de la aldea de Gillanfari, en el distrito de Foni Bintang, cerca de la frontera con Casamance (Senegal). | UN | وذكرت أن هذه المنطقة موجودة على أطراف قرية غيلانفاري في مقاطعة فوني بينتانغ على مقربة من الحدود مع كاسامانس في السنغال. |
En un principio, muchos de ellos se instalaron cerca de la frontera, en zonas propensas a las inundaciones y muy inseguras. | UN | وفي البداية ظل كثير منهم على مقربة من الحدود في مناطق معرضة للفيضانات وغير آمنة بتاتا. |
También se están excavando nuevas canteras, muchas de las cuales se encuentran en partes de los territorios ocupados ubicados cerca de la frontera con Israel, para satisfacer sus necesidades de construcción y evitar la degradación del medio ambiente en su suelo. | UN | كما فُتح أيضا عدد من المقالع، الكثير منها في مناطق من اﻷراضي المحتلة تقع على مقربة من الحدود مع إسرائيل وذلك بقصد تأمين احتياجات البناء وتجنب إلحاق الضرر البيئي بتربتها. |
Srebrenica está situada en un valle montañoso en Bosnia oriental, cerca de la frontera con Serbia. | UN | ٣٣ - تقع سريبرينيتسا في واد في شرق البوسنة على مقربة من الحدود مع صربيا. |
Los otros seis casos se refieren a miembros de grupos opositores armados, presuntamente arrestados por las fuerzas de seguridad del Sudán en 1996 en El Geneina (Sudán), cerca de la frontera del Chad, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1966 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
Otros seis casos se refieren a miembros de grupos armados de la oposición, presuntamente detenidos por las fuerzas de seguridad del Sudán en 1996 en El Geneina, Sudán, cerca de la frontera del Chad, y entregados a las fuerzas de seguridad del Chad. | UN | وتتعلق ست حالات أخرى بأفراد من جماعات المعارضة المسلحة يقال إن قوات الأمن السودانية ألقت القبض عليهم في عام 1996 بالجنينة في السودان على مقربة من الحدود التشادية وسلمتهم لقوات الأمن التشادية. |
La militarización de los campos de refugiados también siguió constituyendo un gran desafío, especialmente cuando se encontraban cerca de la frontera con el país de origen. | UN | وظلت أيضاً عسكرة مخيمات اللاجئين تشكل تحدياً رئيسياً، لا سيما في الحالات التي توجد فيها مخيمات اللاجئين على مقربة من الحدود مع البلد الأصلي. |
Dijo que era de Sisyan (Armenia) y utilizaba las colinas bajas cubiertas de hierba cerca de la frontera iraní en el valle de Arax como tierras de pastoreo para sus animales durante el invierno. | UN | وقال إنه ينتمي إلى بلدة سسيان أرمينيا، وإنه يلجأ إلى التلال المنخفضة المعشبة الواقعة على مقربة من الحدود الإيرانية في وادي أراكس كمرعى لماشيته خلال فصل الشتاء. |
No obstante, siguen existiendo graves dificultades, como demuestra el ataque lanzado el 13 de marzo contra la aldea de Zilebly, situada en el oeste de Côte d ' Ivoire, en las proximidades de la frontera con Liberia, que, según se confirmó, se saldó con al menos seis muertos. | UN | ورغم ذلك، فما زال هناك تحديات جسام كما يدل على ذلك هجوم 13 آذار/مارس الذي استهدف قرية زيليبلي في غرب كوت ديفوار، على مقربة من الحدود مع ليبريا، وسقط ضحيته عدد من الأشخاص تأكد مقتل ستة منهم على الأقل. |
Las acciones de los rebeldes ugandeses (“Ejército de Resistencia del Señor”) en las inmediaciones de la frontera congoleña–ugandesa es también un factor de inestabilidad en la región de los Grandes Lagos. | UN | كما أن العمليات التي يقوم بها المتمردون اﻷوغنديون ) " جيش الرب " ( على مقربة من الحدود الكونغولية - اﻷوغندية تشكل عاملا آخر من عوامل زعزعة الاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
:: Asesoramiento al Gobierno del Chad sobre el reasentamiento de los campamentos de refugiados que estén muy cercanos a la frontera | UN | :: إسداء المشورة لحكومة تشاد بشأن نقل مخيمات اللاجئين التي توجد على مقربة من الحدود |
El supuesto almacenamiento de desechos nucleares israelíes en una extensión de terreno cercana a la frontera con Siria fue otro hecho que preocupó muchísimo a las autoridades sirias. | UN | وإن التخزين المزعوم للنفايات النووية الإسرائيلية في قطعة أرض على مقربة من الحدود السورية هو تطور آخر بالغ القلق لدى السلطات السورية. |
Al mismo tiempo, inicio de una importante acumulación militar muy cerca de las fronteras entre Rusia y Georgia, así como en otras regiones en conflicto; | UN | وفي نفس الوقت، تعزيز القوات العسكرية على نطاق واسع على مقربة من الحدود الروسية الجورجية، وكذلك في مناطق النزاع؛ |