"مقرراته السابقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus decisiones anteriores
        
    Recordando sus decisiones anteriores de seguir prestando asistencia técnica al Iraq para el examen de las reclamaciones ambientales, UN وإذ يشير إلى مقرراته السابقة بشأن استمرار تقديم المساعدة التقية إلى العراق لاستعراض المطالبات البيئية،
    El Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial debería también examinar informes sobre la aplicación de sus decisiones anteriores. UN كما يجب كذلك على مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي أن يستعرض بانتظام تقارير بشأن متابعة مقرراته السابقة.
    El OSE tal vez podría examinar esas disposiciones y recomendar a la CP que revise sus decisiones anteriores acerca del número de reuniones obligatorias de los grupos de expertos. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ استعراض هذا الترتيب وتوصية مؤتمر الأطراف بإعادة النظر في مقرراته السابقة بشأن عدد الاجتماعات التي يجب أن تعقدها أفرقة الخبراء.
    En algunos de ellos, la Junta ha reconsiderado y revisado sus decisiones anteriores basándose en las recomendaciones de la secretaría. UN وفي بعض الحالات، أعاد المجلس النظر في مقرراته السابقة وراجعها استناداً إلى نصائح الأمانة.
    La Conferencia de las Partes examinará también los progresos realizados en lo concerniente a la aplicación de sus decisiones anteriores. UN ٣٠ - وسيقوم مؤتمر اﻷطراف أيضا باستعراض التقدم المحرز في تنفيذ مقرراته السابقة.
    Recordando sus decisiones anteriores sobre las actividades relacionadas con los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular su decisión 23/5, de 25 de febrero de 2005, UN إذ يشير إلى مقرراته السابقة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما مقرره 23/5 المؤرخ 25 شباط/فبراير 2005،
    2. Reconoce la urgente necesidad de mejorar el sistema de seguridad social de la Unión Africana y reafirma sus decisiones anteriores para lograr ese objetivo; UN 2 - يقر بالحاجة الملحة إلى تحسين نظام الضمان الاجتماعي للاتحاد الأفريقي ويؤكد مجددا مقرراته السابقة الرامية إلى تحقيق هذا الهدف؛
    " El Consejo de Seguridad reafirma todas sus decisiones anteriores sobre la situación en Somalia, en particular la declaración de su Presidente (S/PRST/2004/43) de 19 de noviembre de 2004. UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا جميع مقرراته السابقة المتعلقة بالحالة في الصومال، لا سيما بيان رئيس المجلس (S/PRST/2004/43) المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004.
    " El Consejo de Seguridad reafirma todas sus decisiones anteriores relativas a la situación en Somalia, en particular las declaraciones de su Presidencia contenidas en los documentos S/PRST/2004/43, de fecha 19 de noviembre de 2004, y S/PRST/2005/11, de fecha 7 de marzo de 2005. UN " يؤكد مجلس الأمن مجددا جميع مقرراته السابقة المتعلقة بالحالة في الصومال، لا سيما بيانا رئيس المجلس (S/PRST/2004/43)، المؤرخ 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، و (S/PRST/2005/11)، المؤرخ 7 آذار/مارس 2005.
    En la decisión 24/6, el Consejo de Administración recordó sus decisiones anteriores sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo, en particular su decisión 23/5, adoptada en su 23° período de sesiones, celebrado inmediatamente después de la Reunión internacional para un examen decenal del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 3 - وفي المقرر 24/6، أشار مجلس الإدارة إلى مقرراته السابقة بشأن الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما مقرره 23/5 الذي اعتُمِد في الدورة الثالثة والعشرين مباشرة بعد الاجتماع الدولي لاستعراض السنوات العشر لبرنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    2. Recuerda sus decisiones anteriores sobre la situación en Malí, en particular sus comunicados de fecha 20 de marzo (PSC/MIN/COMM.(CCCXIV)) y 3 y 24 de abril de 2012 (PSC/PR/COMM.(CCCXVI)) y (PSC/MIN/COMM./2. (CCCXIX)), respectivamente; UN 2 - يشير إلى مقرراته السابقة بشأن الحالة في مالي، وبصفة خاصة بياناته المؤرخة 20 آذار/مارس (PCS/MIN/COMM.(CCCXIV)) و 3 و 24 نيسان/أبريل 2012 (PCS/PR/COMM.(CCCXVI)) و (PSC/MIN/COMM/2.(CCCXIX))، على التوالي.
    2. Recuerda sus decisiones anteriores sobre la situación en Malí, en particular sus comunicados de fecha 20 de marzo (PSC/MIN/COMM.(CCCXIV)) y 3 y 24 de abril de 2012 (PSC/PR/COMM.(CCCXVI)) y (PSC/MIN/COMM./2. (CCCXIX)), respectivamente; UN 2 - يشير إلى مقرراته السابقة بشأن الحالة في مالي، وبصفة خاصة بياناته المؤرخة 20 آذار/مارس (PCS/MIN/COMM.(CCCXIV)) و 3 و 24 نيسان/أبريل 2012 (PCS/PR/COMM.(CCCXVI)) و (PSC/MIN/COMM/2.(CCCXIX))، على التوالي.
    193. En cuanto a las reclamaciones por pérdida de bienes materiales, el Grupo sigue sus decisiones anteriores y toma como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ya que es normalmente la fecha en que el reclamante pierde el control de esos bienes en esta serie. UN 193- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يتبع الفريق مقرراته السابقة ويختار 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخاً للخسارة لأنه عادة ما يتزامن مع فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية في إطار هذه الدفعة(113).
    199. En relación con las reclamaciones por la pérdida de bienes materiales, el Grupo, habida cuenta de que según el párrafo 193 supra, la fecha de la pérdida respecto de esas reclamaciones es el 2 de agosto de 1990, sigue sus decisiones anteriores y toma como tipo de cambio el último consignado en el Boletín Mensual y no afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 199- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة الوارد في الفقرة 193 أعلاه لهذه المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك يتبع مقرراته السابقة ويعتمد آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو الوارد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة(117).
    245. En cuanto a las reclamaciones por pérdida de bienes corporales, el Grupo sigue sus decisiones anteriores y toma como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ya que es, en general, la fecha en que el reclamante pierde el control de los bienes en cuestión en esta serie. UN 245- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يتبع الفريق مقرراته السابقة ويختار 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخاً للخسارة لأنه عادة ما يتزامن مع فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية في إطار هذه الدفعة(157).
    251. En relación con las reclamaciones por la pérdida de bienes corporales, el Grupo, habida cuenta de que según el párrafo 245 supra, la fecha de la pérdida respecto de esas reclamaciones es el 2 de agosto de 1990, sigue sus decisiones anteriores y toma como tipo de cambio el último consignado en el Boletín Mensual y no afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 251- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة الوارد في الفقرة 245 أعلاه لهذه المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك يتبع مقرراته السابقة ويعتمد آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت، على النحو الوارد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة(161).
    34. El Grupo examinó sus decisiones anteriores en relación con este tipo de reclamaciones y, en particular, la decisión que figura en el párrafo 41 del " Informe y recomendaciones del Grupo de Comisionados acerca de la 17ª serie de reclamaciones " E4 " (S/AC.26/2002/17) (el " 17º informe " E4 " " ). UN 34- نظر الفريق في مقرراته السابقة المتعلقة بالمطالبات عن الخسائر في العقود، وخاصة في مقرره 41 " التقرير والتوصيات المقدمة من فريق المفوضين بشأن الدفعة السابعة عشرة من المطالبات من الفئة `هاء-4` " (S/AC.26/2002/17) ( " التقرير السابع عشر عن من المطالبات من الفئة `هاء-4` " ).
    342. En cuanto a las reclamaciones por pérdida de bienes corporales, el Grupo aplica sus decisiones anteriores y toma como fecha de la pérdida el 2 de agosto de 1990, ya que es, en general, la fecha en que el reclamante pierde el control de los bienes en cuestión en esta serie. UN 342- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول الملموسة، يتبع الفريق مقرراته السابقة ويختار 2 آب/أغسطس 1990 باعتباره تاريخاً للخسارة لأنه عادة ما يتزامن مع فقدان صاحب المطالبة سيطرته على الأصول المعنية في إطار هذه الدفعة(191).
    348. En relación con las reclamaciones por la pérdida de bienes corporales, el Grupo, habida cuenta de que según el párrafo 342 supra, la fecha de la pérdida respecto de esas reclamaciones es el 2 de agosto de 1990, sigue sus decisiones anteriores y toma del Boletín Mensual el último tipo de cambio disponible y no afectado por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 348- وفيما يتعلق بالمطالبات عن الخسائر في الأصول المادية، يلاحظ الفريق أن تاريخ الخسارة الوارد في الفقرة 342 أعلاه لهذه المطالبات هو 2 آب/أغسطس 1990، ولذلك يتبع مقرراته السابقة ويعتمد آخر سعر صرف متاح لم يتأثر بغزو العراق للكويت واحتلاله لها، على النحو الوارد في النشرة الشهرية للأمم المتحدة(195).
    346. En relación con las reclamaciones por la disminución de la actividad comercial o los usos del tráfico que dio lugar a lucro cesante y por el aumento de los costos, el Grupo sigue sus decisiones anteriores de que el tipo de cambio apropiado es el promedio de los tipos consignados en el Boletín Mensual durante los meses que abarque el período resarcible. UN 346- وفيما يتعلق بالمطالبات عن انخفاض النشاط التجاري أو توقف سير المعاملات التجارية على نحو أدى إلى فوات في الكسب والمطالبات المبنية على تزايد التكاليف، يتبع الفريق مقرراته السابقة التي تفيد بأن سعر الصرف المناسب هو متوسط أسعار الصرف الواردة في النشرة الشهرية للأمم المتحدة بالنسبة للأشهر التي يعوض عنها صاحب المطالبة المعنية(193).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus