En 1946 aprobó un nuevo estatuto y trasladó su sede a París. | UN | وفي عام ٦٤٩١، اعتمدت اللجنة قانونا أساسيا جديدا، ونقل مقرها إلى باريس. |
La Comisión de Armisticio Militar podrá trasladar su sede a otro lugar situado en la zona desmilitarizada, por acuerdo de los miembros de mayor graduación de ambos bandos en la Comisión. | UN | ويجوز للجنة الهدنة العسكرية أن تنقل مقرها إلى نقطة أخرى داخل المنطقة المجردة من السلاح باتفاق العضوين اﻷعلى رتبة الممثلين للجانبين في اللجنة. |
La Comisión de Armisticio Militar podrá trasladar su sede a otro lugar situado en la zona desmilitarizada, por acuerdo de los miembros de mayor graduación de ambos bandos en la Comisión; | UN | ويجوز للجنة الهدنة العسكرية أن تنقل مقرها إلى نقطة أخرى داخل المنطقة المجردة من السلاح باتفاق العضوين اﻷعلى رتبة الممثلين للجانبين في اللجنة. |
La Comisión también observó que había todavía pendiente un importe de 5,1 millones de dólares relativo a los gastos que ocasionó al Organismo el traslado de su sede a Gaza, según las instrucciones recibidas de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن مبلغ 5.1 ملايين دولار ما زال مستحقا فيما يتعلق بالنفقات التي تحملتها الوكالة عند نقل مقرها إلى غزة، وذلك بموجب التعليمات الواردة من المقر بنيويورك. |
Originalmente tenía su sede en Francia, pero se trasladó a Málaga (España) en 1996 y desde entonces ha experimentado una gran expansión. | UN | ونقلت مقرها إلى مدينة ملقة (إسبانيا) في عام 1996، بعد أن كان في بادئ الأمر في فرنسا، وما فتئت تزدهر منذ ذلك الحين. |
El Grupo de Trabajo reitera la opinión expresada en su informe correspondiente a 2001, según la cual las Naciones Unidas deberían pagar al Organismo lo antes posible los 5,1 millones de dólares pendientes para sufragar el costo del traslado de su sede a Gaza. | UN | ويعيد الفريق العامل الإعراب عن الرأي الوارد في تقريره لعام 2001، وهو أن تسدد الأمم المتحدة للوكالة في أقرب وقت ممكن المبلغ المعلق المتصل بالنفقات التي تكبدتها الوكالة في نقل مقرها إلى غزة، وقدره 5.1 ملايين دولار. |
El Grupo de Trabajo reitera la opinión expresada en su informe correspondiente a 2002, según la cual las Naciones Unidas deberían pagar al Organismo lo antes posible los 5,1 millones de dólares pendientes para sufragar el costo del traslado de su sede a Gaza. | UN | ويعيد الفريق العامل الإعراب عن الرأي الوارد في تقريره لعام 2002، وهو أن تسدد الأمم المتحدة للوكالة في أقرب وقت ممكن المبلغ المعلّق المتصل بالنفقات التي تكبدتها الوكالة في نقل مقرها إلى غزة، وقدره 5.1 ملايين دولار. |
El Grupo de Trabajo reitera la opinión expresada en su informe correspondiente a 2003, según la cual las Naciones Unidas deberían pagar al Organismo lo antes posible los 5,1 millones de dólares pendientes para sufragar el costo del traslado de su sede a Gaza. | UN | ويعيد الفريق العامل الإعراب عن الرأي الوارد في تقريره لعام 2003، وهو أن تسدد الأمم المتحدة للوكالة في أقرب وقت ممكن المبلغ المعلق المتصل بالنفقات التي تكبدتها الوكالة في نقل مقرها إلى غزة، وقدره 5.1 ملايين دولار. |
2. El período que abarca el informe fue satisfactorio para el OOPS ya que el traslado de su sede a la zona en la que realiza su labor le permite responder de manera más adecuada a los problemas que afectan a los refugiados y estar más cerca de los países que dan acogida a los refugiados. | UN | ٢ - وأردف قائلا إن العام الماضي كان عاما مجزيا للوكالة، فنقل مقرها إلى المنطقة زاد درجة تقديرها للمشاكل التي يواجهها اللاجئون وقرب بينها وبين البلدان المضيفة لهم. |
Por último, los Jefes de Estado confieren a sus ministros encargados de la ordenación y la conservación de los ecosistemas forestales el mandato de dar un nuevo impulso a la Organización para la Conservación de la Flora y la Fauna Silvestres del África Central, en particular mediante el traslado de su sede a la República del Camerún, y de lograr coordinar la aplicación de las resoluciones aprobadas en la presente Cumbre. | UN | ● وأخيرا، يقوض رؤساء الدول وزراءهم المسؤولين عن إدارة وحفظ النظم اﻹيكولوجية الحراجية، وإعادة تنشيط منظمة حفظ الاحياء البرية في وسط أفريقيا، ولا سيما من خلال نقل مقرها إلى جمهورية الكاميرون، وتنسيق القرارات المنبثقة عن القمة الحالية والعمل على تنفيذها. |
387. KUNA afirma que incurrió en una serie de gastos porque, como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, se vio obligada a trasladar su sede a su oficina de Londres desde poco después de la invasión hasta junio de 1991. | UN | 387- تؤكد وكالة الأنباء الكويتية أنها تكبدت مجموعة متنوعة من النفقات لاضطرارها، نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، إلى نقل مقرها إلى مكتبها في لندن بعد الغزو بفترة قصيرة وحتى حزيران/يونيه 1991. |
La empresa ha trasladado su sede a Londres. | UN | ونقلت الشركة مقرها إلى لندن. |
Cuando la Liga de los Estados Arabes trasladó su sede a El Cairo, en 1991, el PNUMA amplió su oficina de enlace y comenzó a elaborar con el Consejo de Ministros una propuesta de proyecto apropiada, con el objeto de poner en marcha para 1992-1993 el programa prioritario conjunto y fortalecer y apoyar las instituciones de dicho Consejo. | UN | وعندما نقلت جامعة الدول العربية مقرها إلى القاهرة في عام ١٩٩١، قام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتوسيع مكتب اتصاله وبدأ في إعداد اقتراح بمشروع مناسب للفترة ٢٩٩١-٣٩٩١ بالاشتراك مع مجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة، وذلك بغرض تنفيذ برامج مشتركة تتسم باﻷولوية؛ وتعزيز ودعم المؤسسات التابعة لمجلس الوزراء العرب المسؤولين عن البيئة. |
En el Acuerdo entre las Naciones Unidas y el Tribunal Especial se estableció que el Tribunal tuviera su sede en Sierra Leona, si bien podría reunirse en cualquier otro lugar si era necesario e incluso podría trasladarse fuera del país, si se requería. | UN | وينص الاتفاق المبرم بين الأمم المتحدة والمحكمة الخاصة على أن يكون مقر المحكمة في سيراليون، إلا أنه يجوز لها أن تعقد جلساتها في مكان آخر إذا لزم الأمر، ولها أيضاً أن تنقل مقرها إلى خارج البلد، إذا اقتضى الحال ذلك. |