Actuando al estilo de las más crueles y violentas dictaduras latinoamericanas del pasado, los militares golpistas atacaron la residencia del Presidente Zelaya aprovechando la oscuridad de la noche y bajo la violencia de las armas. | UN | وإذ تصرف العسكريون الموالون للانقلاب على غرار أشد الديكتاتوريات وحشية وعنفا في أمريكا اللاتينية في الماضي، فقد هاجموا مقر إقامة الرئيس ثيلايا تحت جنح الظلام وبقوة السلاح. |
El 19 de julio de 2011, varias personas armadas atacaron la residencia del Presidente, al parecer en un intento de golpe de estado. | UN | ففي 19 تموز/يوليه 2011، هاجم عدة أشخاص مسلحين مقر إقامة الرئيس فيما يبدو أنه محاولة انقلاب. |
El domingo por la mañana -- es decir, ayer -- a las 4.00 horas en Honduras, hombres enmascarados con armas automáticas invadieron la residencia del Presidente Zelaya y lo mandaron al exilio en Costa Rica. | UN | صباح يوم الأحد، أمس - وفي الساعة الرابعة صباحا بتوقيت هندوراس، اجتاح ملثمون مسلحون بأسلحة آلية مقر إقامة الرئيس ثيلايا وأرسلوه عنوة إلى المنفى في كوستاريكا. |
En la declaración se dijo también que " un grupo de ciudadanos no identificados " había asaltado la residencia del Presidente Vieira a primeras horas del día 2 de marzo y lo había matado a tiros. | UN | وذكر البيان أيضا أن " مجموعة من مواطنين لم تُحدد أسماءهم " هاجموا مقر إقامة الرئيس فييرا في بواكبر يوم 2 آذار/مارس وأردوه قتيلا. |
La conferencia, organizada en cooperación con Wepower, se celebró en la residencia del Presidente en Jerusalén y contó con la asistencia de la Ministra Adjunta para el Adelanto de los Jóvenes, los Estudiantes y las Mujeres, el Presidente del Knesset y otros parlamentarios y personalidades importantes. | UN | ونُظم المؤتمر في مقر إقامة الرئيس في القدس، وعقد بالتعاون مع Wepower. وحضر المؤتمر نائب الوزير لشؤون الشباب والطلاب والمرأة، ورئيس الكنيست وغيرهما من أعضاء الكنيست والشخصيات البارزة. |
Uno de esos presidentes fue detenido por la policía y amenazado con llevarlo a juicio por traición por haber liderado una protesta pacífica frente a la residencia del Presidente para llamar su atención sobre el número cada vez mayor de incidentes de violencia sexual y de género en el distrito. | UN | فقد اعتقلت الشرطة رئيس إحدى هذه اللجان وهددته بالملاحقة القضائية بتهمة الخيانة بعد قيادته لمظاهرة سلمية أمام مقر إقامة الرئيس للفت انتباه الرئيس إلى العدد المتزايد من حوادث العنف الجنسي والعنف الجنساني في مقاطعته. |
El 27 de febrero de 2011, un grupo de asaltantes armados lanzó ataques simultáneos en Kinshasa contra la residencia del Presidente Kabila y la base logística de las FARDC en el campamento de Kokolo. | UN | 47 - وفي 27 شباط/فبراير 2011، هاجمت مجموعة من المسلحين بشكل متزامن مقر إقامة الرئيس كابيلا في كينشاسا وقاعدة لوجستية للقوات المسلحة في معسكر كوكولو. |
En general, los funcionarios gubernamentales prestaron cooperación y reaccionaron de manera positiva en aras de remediar algunas situaciones; por ejemplo, la Oficina expresó preocupación al Gobierno por las condiciones de detención de algunos de los sospechosos detenidos en relación con el ataque a la residencia del Presidente, en particular con respecto al acceso a la atención médica. | UN | وعلى العموم، كان المسؤولون الحكوميون يبدون تعاوناً ويستجيبون لتصحيح بعض الأوضاع؛ فعلى سبيل المثال، أعرب مكتب المفوضية عن قلقه للحكومة بشأن ظروف الاحتجاز، وخاصة منها الحصول على الرعاية الطبية، التي يعانيها بعض المشتبه بهم الذين تم توقيفهم في إطار قضية الهجوم على مقر إقامة الرئيس. |
Aproximadamente a las cuatro de la madrugada del 2 de marzo se oyeron disparos de ametralladora, pistola y lanzagranadas cerca de la residencia del Presidente Vieira, y el tiroteo duró hasta cerca de las cinco. | UN | وبعد ذلك بساعات قليلة، وحوالي الساعة 4 صباحا في يوم 2 آذار/مارس، سُمع دوي رشاشات ومسدسات وقنابل صاروخية (آر. بي. جي)، بجوار مقر إقامة الرئيس فييرا، استمر حتى قرابة الساعة 5 صباحا. |
Tras el ataque armado contra la residencia del Presidente Vieira del 23 de noviembre de 2008, la seguridad y la protección del Presidente siguieron siendo un importante motivo de preocupación a nivel interno y para los asociados regionales e internacionales. | UN | 12 - في أعقاب الهجوم المسلح على مقر إقامة الرئيس فييرا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ظلت التحديات المتمثلة في تحقيق الأمن والحماية للرئيس مصدر قلق رئيسي على الصعيد الداخلي، وللشركاء الإقليميين والدوليين. |
La tensión se había visto exacerbada por las acusaciones formuladas en los medios de información de Kinshasa acerca de la presunta llegada de Brazzaville, pocas horas antes del atentado contra la residencia del Presidente Kabila perpetrado el 27 de febrero de 2011, de los hombres armados responsables del atentado. | UN | وتصاعدت هذه التوترات بسبب الاتهامات التي أطلقت في وسائط كينشاسا الإعلامية بشأن الوصول المزعوم من برازافيل في الساعات السابقة للهجوم على مقر إقامة الرئيس كابيلا في 27 شباط/فبراير 2011 لرجال مسلحين مسؤولين عن الهجوم. |
Mi Representante Especial también realizó el 25 de noviembre una misión conjunta a Guinea-Bissau con el Ministro de Cooperación Regional de Burkina Faso, en representación del Presidente de la CEDEAO, para prestar apoyo a mi Representante en ese país, Shola Omoregie, y a la CEDEAO en sus esfuerzos por contribuir a restablecer el orden tras el ataque del 23 de noviembre contra la residencia del Presidente Vieira en Bissau. | UN | وقاما أيضا مع وزير التعاون الإقليمي في بوركينا فاسو، الذي يمثل رئيس الجماعة الاقتصادية، بزيارة مشتركة لغينيا - بيساو في 25 تشرين الثاني/نوفمبر دعما لجهود ممثلي في ذلك البلد، السيد شولا أوموريغي، وجهود الجماعة الاقتصادية الهادفة إلى المساعدة على إعادة النظام بعد الهجوم على مقر إقامة الرئيس فييرا في بيساو يوم 25 تشرين الثاني/نوفمبر. |
243. Desde los ataques perpetrados el 27 de febrero de 2011 contra la residencia del Presidente Kabila en Kinshasa, el Grupo ha investigado la financiación y movilización del Ejército de Resistencia Popular (ARP) bajo el mando del ex Jefe de Estado Mayor del Ejército del Congo, General Faustin Munene, quien huyó de Kinshasa con destino a Brazzaville en octubre de 2010[92]. | UN | 243 - منذ الهجمات التي شُنَت في 27 شباط/فبراير 2011 على مقر إقامة الرئيس كابيلا في كينشاسا، أجرى الفريق تحقيقاً في سبل التمويل وأنشطة التعبئة الخاصة بجيش المقاومة الشعبية الذي يقوده رئيس الأركان السابق للجيش الكونغولي، الجنرال فوستان مونيني، الذي هرب من كينشاسا إلى برازافيل في تشرين الأول/أكتوبر 2010([92]). |