"مقصودا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • intencional
        
    • deliberada
        
    • pretendía
        
    • intención
        
    • intencionado
        
    • pretende
        
    • deliberado
        
    • intencionada
        
    • propósito
        
    • deliberadamente
        
    • tenía por objeto
        
    Los disparos provinieron de una garita que suele encontrarse vacía, lo cual constituye una prueba más de que el asesinato fue intencional. UN وقد أطلقت النار عليه من مركز حراسة غير مأهول عادة وهو ما يمثل دليلا إضافيا على أن القتل كان مقصودا.
    Era selectivo y tenía como blanco deliberado los edificios de la ciudad vieja, y no cabe duda de que la destrucción de bienes culturales fue intencional. UN كما كان القصف انتقائيا وموجها عمدا الى مباني المدينة القديمة وليس هناك شك في أن التدمير الذي لحق بالممتلكات الثقافية كان مقصودا.
    Explicó además que esto no era una discriminación deliberada contra las alumnas, sino que formaba parte de los problemas de un país en desarrollo. UN وأوضحت أيضا أن هذا ليس تدبيرا تمييزيا مقصودا ضد التلميذات، وانما هو جزء من المشكلة التي يعاني منها بلد نام.
    Con respecto al párrafo 31, se sugirió que la Guía puntualizara que el artículo 1 no pretendía obstaculizar la aplicación de las reglas de derecho internacional privado. UN وفيما يتعلق بالفقرة 31، اقترح أن يوضّح الدليل أن المادة 1 ليس مقصودا بها التدخل في قواعد القانون الدولي الخاص.
    En realidad, la tortura puede ser de carácter sistemático sin ser resultado de la intención directa de un Gobierno. UN وفي الواقع، قد يكون التعذيب ذا طابع منتظم دون أن يكون مقصودا مباشرة من جانب الحكومة.
    Esto se consideró como una equivocación y no un fallo intencionado. UN واعتبر ذلك خطأ في التقدير وليس خطأ مقصودا.
    La razón es que la prioridad establecida en el proyecto de convención no pretende afectar a esos derechos especiales. UN والسبب هو أن الأولوية المقررة بموجب مشروع الاتفاقية ليس مقصودا منها أن تتدخل في تلك الحقوق الخاصة.
    No está claro si dicha omisión es o no intencionada. UN وليس من الواضح إن كان هذا الإغفال مقصودا.
    Ello constituye no sólo un avance territorial intencional y deliberado, sino también una acción hostil e intolerable. UN وهذا ليس تعديا مقصودا ومدبرا على أراضينا فحسب ولكنه أيضا عمل عدائي لا يمكن السكوت عنه.
    Sea intencional o no intencional, ese acontecimiento no puede menos que ir en detrimento del pueblo inocente de Bosnia y Herzegovina y en detrimento de la credibilidad de las partes pertinentes. UN وهذا التطور، سواء أكان مقصودا أم غير مقصود، لا يمكن أن يكون إلا على حساب السكان اﻷبرياء في البوسنة والهرسك وعلى حساب مصداقية اﻷطراف ذات الصلة.
    El representante del Iraq criticó la denegación del visado como un acto intencional contra Cuba que, en términos generales, socavaba la Conferencia de la Unión Interparlamentaria. UN وانتقد المندوب العراقي رفض منح التأشيرة باعتباره عملا مقصودا ضد كوبا وقال إنه ينال من مكانة مؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي بصفة عامة.
    Sin embargo, otros opinaban que la explosión había sido deliberada y con ella se pretendía perturbar la campaña del Primer Ministro para recabar apoyo en Mogadishu. UN وزعم آخرون في مقديشو أن الانفجار كان مقصودا لإفساد حملة رئيس الوزراء لاستقطاب الدعم في مقديشو.
    Esperamos sinceramente que no se haya tratado de una estratagema deliberada en la redacción por parte de los que disponen de los medios para librarse de un ejercicio obsoleto y polémico, dejando al mismo tiempo margen para explotar su capacidad conocida pero no mencionada. UN ونحن نأمل ونرجو ألا يكون ذلك تحايلا مقصودا في الصياغة، من الذين يعرفون كيف يتملصون من ممارسة خلافية عفا عليها الزمن، مع ترك الحرية لهم للاستفادة من قدرتهم المعروفة وإن تكن غير معلنة.
    En lo que respecta al segundo apartado, la omisión fue deliberada. UN 61 - وفيما يتعلق بالنقطة الثانية، كان الإغفال مقصودا.
    En un principio no estaba claro si se pretendía que las normas que prohibían los " crímenes contra la humanidad " se superpusieran a las normas que prohibían los crímenes de guerra o si se suponía que eran conceptos jurídicos independientes. UN ولم يتضح في البداية ما إذا كان مقصودا أن تتداخل القواعد التي تحظر " الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية " مع القواعد التي تحظر جرائم الحرب، أم أنه كان يفترض أن يكون هذان مفهومين قضائيين مستقلين.
    En el párrafo 267 del informe, la Comisión asegura que, al empezar sus operaciones militares al amanecer, las fuerzas armadas del Gobierno tenían en cierto modo la intención de sembrar el terror entre los civiles y hacerlos huir de las aldeas. UN 43 - وفي الفقرة 267، تدعي اللجنة أن بدء القوات المسلحة الحكومية العمليات العسكرية في الفجر كان مقصودا به على نحو ما نشر الرعب في صفوف المدنيين لإرغامهم على الفرار من القرى.
    Esto se consideró una equivocación y no un fallo intencionado. UN واعتبر ذلك خطأ في التقدير وليس خطأ مقصودا.
    Evidentemente, no se pretende que estos elementos constituyan una lista exhaustiva de material pertinente para el examen por la Asamblea General de la cuestión de los océanos y el derecho del mar. UN وليس مقصودا بالطبع من هذه العناصر أن تشكل قائمة مستنفدة للمواد ذات الصلة بنظر الجمعية العامة في مسألة المحيطات وقانون البحار.
    Si la situación actual de las mujeres es negativa, hay que concluir que existe en la práctica discriminación, aunque no sea intencionada. UN وإذا كان الوضع بالنسبة للمرأة سلبيا فمعنى ذلك أن هناك تمييزا حتى إذا لم يكن ذلك مقصودا.
    Considera que es una provocación premeditada y subraya que los folletos, que llevaban impresa la bandera griega e incitaban a subvertir el orden existente en Albania, constituyen una prueba clara de ese propósito. UN وهي تعتبر تلك العملية استفزازا مقصودا وتشدد على أن المناشير التي تحمل علم اليونان والتي تدعو الى قلب النظام الحالي في ألبانيا دليل واضح على تلك المقاصد.
    Existe ahí, pues, un " vacío normativo " (normative gap), que lleva a preguntarse si no ha sido deliberadamente querido por los autores de la Convención. UN ويتعلق الأمر هنا بـ ' ' فراغ تشريعي`` (normative gap)() دفع بالبعض إلى التساؤل عما إذا كان مقصودا من قبل واضعي الاتفاقـــية().
    El proyecto de convenio tampoco tenía por objeto reemplazar esas obligaciones cuando ya existían. UN كما أن مشروع الاتفاقية ليس مقصودا به إلغاء تلك الالتزامات حيثما وجدت بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus