"مقلقاً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inquietante
        
    • preocupante
        
    • perturbador
        
    • alarmante
        
    La Relatora Especial considera que este hecho es muy inquietante y que debería tratarse adecuadamente para evitar su repetición. UN وفي نظر المقررة الخاصة أن هذه الظاهرة تعتبر تطوراً مقلقاً للغاية يجب أن يعالج على النحو الواجب لتفادي تكراره.
    Esta cifra refleja una percepción inquietante, que puede mermar la confianza en la justicia en cuanto garante del futuro del estado de derecho. UN ويجسد هذا الرقم تصوراً مقلقاً من شأنه أن ينخر الثقة في القضاء الذي يشكل ضامناً لدولة يسودها القانون.
    Ese silencio resulta especialmente inquietante, dada la precisión y la coherencia de las denuncias formuladas. UN ويعد هذا الصمت مقلقاً لأن الادعاءات دقيقة وواضحة.
    La situación sigue siendo preocupante, con graves consecuencias para los derechos humanos. UN ويظل الوضع مقلقاً وستكون لـه عواقب وخيمة على حقوق الإنسان.
    Aunque gracias a esta vigilancia constante el número de incidentes no ha aumentado prácticamente, sigue siendo extremadamente preocupante. UN وبفضل هذا التيقظ المستمر، ظل العدد الفعلي للحوادث ثابتا إلى حد ما، مع أنه لا يزال مقلقاً للغاية.
    Fue tan perturbador que casi te propongo matrimonio. Open Subtitles كان ذلك مقلقاً حتى كدت أتقدم للزواج بك لحظتها
    Puedo entender lo inquietante que resultaría eso. Open Subtitles بإمكاني تفهم كم ذلك آمراً مقلقاً
    Aquello fue tan inquietante que casi me declaro allí mismo. Open Subtitles كان ذلك مقلقاً حتى كدت أتقدم للزواج بك لحظتها
    30. Es inquietante la aparición de una nueva doctrina de seguridad que racionaliza el posible uso de las armas nucleares. UN 30- وقال إن ظهور نظرية أمن جديدة لترشيد الاستخدام المحتمل للأسلحة النووية أصبح مقلقاً.
    En 2003, el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura consideró que había recibido un número inquietante de denuncias de malos tratos físicos perpetrados por agentes de la policía. UN وفي عام 2003، أشارت اللجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب إلى تلقيها عدداً مقلقاً من ادعاءات التعرض لإساءة المعاملة البدنية من جانب أفراد الشرطة.
    En 2003, el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura consideró que había recibido un número inquietante de denuncias de malos tratos físicos perpetrados por agentes de la policía. UN وفي عام 2003، أشارت الجنة الأوروبية لمكافحة التعذيب إلى تلقيها عدداً مقلقاً من ادعاءات التعرض لإساءة المعاملة البدنية من جانب أفراد الشرطة.
    Eso decía algo realmente malo sobre el futuro de los osos, pero también decía algo muy inquietante sobre nosotros, incluso la supervivencia de un animal así ahora dependía de nosotros. TED هذه يقول امراً حقاً مشؤوم عن مستقبل الدببة ولكن يقول أيضاً امراً مقلقاً عن كينونتنا اذا كان بقاء حيولن كهذا مسؤوليتنا الآن.
    Me imagino que esto debe ser muy inquietante. Open Subtitles أتصوّر هذا أن يكون مقلقاً للغاية
    La proliferación de las armas de destrucción en masa y sus vectores es aún más preocupante en el contexto del terrorismo. UN لقد أضحى انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها مقلقاً بدرجة أكبر في سياق الإرهاب.
    En los últimos años se ha observado la tendencia preocupante a una disminución del porcentaje de universitarios matriculados en ciencias, matemáticas e ingeniería. UN فقد شهدت السنوات الأخيرة اتجاهاً مقلقاً يتمثل في تناقص نسبة الالتحاق بميادين العلم والرياضيات والهندسة في الجامعات.
    La utilización de niños en la pornografía sigue siendo un tema de actualidad muy preocupante. UN ويبقى استغلال الأطفال في المواد الإباحية موضوعاً حياً مقلقاً للغاية.
    El caso de esta última región parece ser el más preocupante, pues la tasa es del 37,7%. UN فالوضع في غرب البلاد مثلا يبدو مقلقاً جداً، إذ بلغت النسبة 37.7 في المائة.
    Por lo general, un obstáculo preocupante para la construcción de un país en que los agentes del Estado y las entidades respeten los derechos humanos y corrijan las violaciones sigue siendo la medida en que la corrupción existe dentro de la economía y de la sociedad en general. UN وعلى العموم فإن مدى تفشي الفساد في الاقتصاد، وفي المجتمع بشكل عام، يظل حاجزا مقلقاً يحول دون بناء بلد تحترم فيه حقوق الإنسان ويقوم فيه أعوان الدولة والكيانين بالقضاء على الانتهاكات.
    Sin embargo, si la información recibida es exacta, el Grupo de Trabajo considera que la prolongación de la detención del Sr. Chen a pesar de la sentencia del tribunal es una situación muy preocupante. UN ولكن إذا ثبتت دقة المعلومات التي حصل عليها بشأن استمرار احتجاز السيد تشين برغم صدور قرار المحكمة، فإن الفريق العامل يعتبر ذلك مقلقاً جداً.
    El libro "Una mujer en Berlín" es un resumen perturbador de las violaciones rusas de mujeres alemanas, en 1945 Open Subtitles كتابُ (نساءُ برلين) أعتُبر أمرا مقلقاً للإغتصاب الروسي لنساء ألمانيا في عام 1945
    Bernadette Prentiss hizo trabajos administrativos para mí durante al menos 10 años, así que, sí, encuentro esto muy perturbador. Open Subtitles عملت (برندانت) ككاتبة لي منذ ما يقارب عشر سنوات لذا فنعم، أجد هذا مقلقاً جداً
    El caso de Vicent Cochetel, jefe de la oficina del ACNUR en Vladikavkaz (Federación de Rusia) es un ejemplo sumamente alarmante. UN وتمثل حالة فنسنت كوشيتيل، رئيس مكتب المفوضية في فلاديكافكاز بالاتحاد الروسي، مثالاً مقلقاً للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus