"مقلقة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • preocupante
        
    • preocupantes
        
    • inquietantes
        
    • alarmante
        
    • alarmantes
        
    • inquietante
        
    • perturbador
        
    • perturbadoras
        
    • preocupación
        
    • perturbadores
        
    • desconcertante
        
    • preocupa
        
    • desconcertantes
        
    • perturbadora
        
    También señalaron el preocupante aumento de la violencia de los colonos en la Ribera Occidental. UN ولاحظوا أيضاً زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية.
    Más recientemente, ha habido indicios preocupantes de que elementos restantes de los talibanes y otros grupos extremistas se están reorganizando. UN وفي الآونة الأخيرة، تبدت دلائل مقلقة تشير إلى أن فلول الطالبان وجماعات متطرفة أخرى تعيد تنظيم صفوفها.
    Lamentablemente, junto con estos cambios bien acogidos se observan también fenómenos inquietantes como la proliferación de armamentos y la intensificación de los conflictos armados. UN بيد أن من المؤسف أن هذه التغييرات التي تلقى ترحيبا ترافقها ظواهر مقلقة من مثل انتشار اﻷسلحة وانفجار الصراعات المسلحة.
    Como señalan dolorosamente estas estadísticas, el problema de las minas terrestres a nivel mundial sigue empeorando a un ritmo alarmante. UN وكما توضح هذه الاحصاءات على نحو مؤلم، فإن المشكلة العالمية لﻷلغام البرية ما زالت تسوء بنسبة مقلقة.
    Hay mucha investigación de cómo pensamos sobre el trabajo cuando no estamos en el trabajo, y los resultados son bastante alarmantes. TED اليوم هنالك العديد من الدراسات حول كيفية الانشغال بالعمل في غير أوقاته، وكانت النتائج مقلقة إلى حدٍ كبير.
    Hace poco, recibí la transcripción de una llamada que me resultó inquietante. Open Subtitles حصلت في الآونة الأخيرة على نسخة من مكالمة كانت مقلقة
    Señalaron el preocupante aumento de la violencia de los colonos en la Ribera Occidental. UN ولاحظوا زيادة مقلقة في أعمال العنف التي ينفذها المستوطنون في الضفة الغربية.
    Sin embargo, es necesario hacer más para mitigar los efectos devastadores del preocupante aumento de los ataques contra centros educativos y médicos. UN ومع ذلك، يجب عمل المزيد للتخفيف من الآثار المدمِّرة للزيادة مقلقة في الهجمات التي تُشن على المرافق التعليمية والطبية.
    El desempleo crónico de gran número de jóvenes es otro problema preocupante que es necesario resolver. UN وأعقب ذلك بقوله إن البطالة المزمنة عند عدد كبير من الشباب لهي مشكلة أخرى مقلقة ينبغي حلها.
    Pero a veces, nuestras condiciones políticas son tan preocupantes que no sabemos si estamos viviendo en el pasado o en el presente. TED ولكن أحيانًا، تكون أوضاعنا السياسية مقلقة جدًا بحيث لا نعود نعلم إن كنّا نعيش في الماضي أو في الحاضر.
    Pero el ayudante del médico observó algunos otros síntomas que son muy preocupantes. Open Subtitles لكن مساعدة الطبيب لاحظت بعض الأعراض الأخرى التي هي مقلقة للغاية
    Primero, quiero agradecerles por salir en esta noche a lo que son circunstancias muy preocupantes. Open Subtitles أولاً، أود أن أشكركم جميعًا للحضور هذا المساء في الأستجابة لظروف مقلقة جدًا.
    Hemos sido testigos de importantes éxitos, pero en los últimos 10 años también hemos descubierto fallos inquietantes y trágicos. UN وقد شاهدنا حالات نجاح ملحوظة، وكشفنا أيضا عن مواطن ضعف مقلقة ومؤسفة، خلال السنوات العشر الماضية.
    Por el contrario, observamos señales inquietantes de que siguen los pasos de Savimbi. UN وبدلا من ذلك، نلاحظ وجود إشارات مقلقة تدل على اتباعها خطوات سافيمبي.
    Sin embargo, persisten inquietantes señales de una renuencia a dar cumplimiento a esos objetivos. UN غير أنه لاتزال ثمة دلائل مقلقة على وجود تردد في الامتثال لهذه اﻷهداف.
    El problema de la pobreza entre las personas de edad es particularmente alarmante, ya que la proporción de la población mayor de 60 años aumenta aceleradamente. UN إن مشكلة الفقر في أوساط كبار السن مقلقة للغاية، ﻷن شريحة السكان الذين تزيد أعمارهم على ٦٠ سنة تزداد بشكل حاد.
    La cuestión de la transferencia y la adquisición de armamentos en forma ilícita ha asumido proporciones alarmantes y tiene ramificaciones profundas. UN وتتخذ مسألة نقل اﻷسلحة وحيازتها بشكل غير مشروع أبعادا مقلقة كما أن لهذه المسألة تشعبات عميقة.
    El caso de Somalia es particularmente inquietante. UN إن قضية الصومال مقلقة بصفة خاصة.
    Un perturbador porcentaje de nuestros jóvenes se ha convertido en víctima del uso indebido de las drogas y las sustancias psicotrópicas. UN وهناك نسبـــة مئوية مقلقة من الشباب الذين أصبحوا ضحايا ﻹساءة استعمال المخدرات والمؤثرات.
    Desde esa posición privilegiada, el CICR desgraciadamente es testigo del desarrollo de tendencias perturbadoras en un número cada vez mayor de conflictos. UN ومن هذا المنطلق، أخذت لجنة الصليب الأحمر الدولية تشهد للأسف اتجاهات مقلقة في عدد متزايد من الصراعات.
    Esos acontecimientos, que causan mucha preocupación, exigen la adopción de medidas concertadas. UN وهذه التطورات مقلقة للغاية، وينبغي اتخاذ خطوات منسقة للتصدي لها.
    Esos acontecimientos son inquietantes y perturbadores, y la situación se está deteriorando con rapidez en un grado alarmante. UN هذه التطورات مقلقة ومزعجة جداً، والحالة في تدهور سريع ومثير للقلق.
    Estar rodeada de muchas culturas era lo normal, pero también una experiencia muy desconcertante. TED كوني محاطاً بثقافات عديدةٍ كانت القاعدة، ولكنها كانت أيضاً تجربةً مقلقة جداً.
    Según informes de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación, la situación de los acrídidos preocupa especialmente, ya que es muy probable que se propague a países vecinos. UN ووفقا لتقارير منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة، فإن حالة الجراد مقلقة بشكل خاص وقد ينتشر الجراد في البلدان المجاورة.
    Bueno, resulta que, y es ahí donde las cosas realmente se vuelven muy desconcertantes; no es algo único en la diarrea. TED حسنا ، يبدو ، وهذا هو المكان الذي تصير فيه الأمور مقلقة حقا ، ان الأمر ليس متفرداً مع الإسهال فقط.
    Esta es una situación perturbadora que las Naciones Unidas deben tomar muy en serio. UN وهذه حالة مقلقة ينبغي لﻷمم المتحدة أن تأخذها في الاعتبار على نحو جدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus