Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
ultravioleta Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
ultravioleta Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre un producto químico prohibido o rigurosamente restringido | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio han prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
El Comandante temía que las Naciones Unidas tuvieran un margen de acción muy limitado en los enclaves. | UN | وأعرب عن خشيته من أن اﻷمم المتحدة مقيدة بشدة في الجيوب. |
Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos Azinfos-metilo | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
ultravioleta Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | UN | تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | UN | تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Aplicación del procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos | UN | تطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
El Comité reconoció que la información proporcionada en las notificaciones sí servía a otros efectos, como por ejemplo, el de mantener a los países al día sobre nueva información relativa a productos químicos prohibidos o rigurosamente restringidos en otros lugares. | UN | واعترفت اللجنة بأن المعلومات المقدمة على هذا النحو في الإخطارات خدمت أغراضاً أخرى، مثل إبقاء البلدان على علم بالتطورات المتصلة بمواد كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة في أماكن أخرى من العالم. |
1. Documentos de orientación para la adopción de decisiones relativas a productos químicos notificados como prohibidos o rigurosamente restringidos de conformidad con el artículo 5 | UN | 1 - وثائق توجيه القرار بشأن مواد كيميائية أُخطر عنها بوصفها محظورة أو مقيدة بشدة وفقاً للمادة 5 |
Documento de orientación para la adopción de decisiones sobre un producto químico prohibido o rigurosamente restringido | UN | وثيقة توجيه القرارات بشأن مادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
Documento de orientación para la adopción de decisiones en relación con un producto químico prohibido o rigurosamente restringido | UN | wt الوزن وثيقة توجيه قرار بشأن الموافقة المسبقة عن علم لمادة كيميائية محظورة أو مقيدة بشدة |
La existencia de un comercio internacional del producto químico que para la Parte esté prohibido o rigurosamente restringido, no constituye una prescripción previa para que la Parte emprenda la notificación de exportación. | UN | إن وجود تجارة دولية بالمواد الكيميائية، سواء كانت محظورة أو مقيدة بشدة من جانب أحد الأطراف، لا يعد شرطاً مسبقاً لقيام الطرف بإصدار إخطار التصدير. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio han prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Sin embargo, la inclusión no implica que todas las Partes en el Convenio han prohibido o restringido rigurosamente ese producto químico. | UN | غير أن إدراج المادة لا يعني أن هذه المادة محظورة أو مقيدة بشدة لدى جميع الأطراف في الاتفاقية. |
Además, el comercio intrarregional e internacional sigue estando muy limitado por las deficientes infraestructuras y el lento ritmo de integración regional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال التجارة الأقاليمية والدولية مقيدة بشدة من جراء ضعف البنية التحتية وبطء وتيرة التكامل الإقليمي. |
589. El Comité observa con preocupación que, según los informes, la libertad de acceso a Internet está muy restringida en el Estado Parte. | UN | 589- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تقارير تفيد بأن حرية استخدام شبكة الإنترنت مقيدة بشدة في الدولة الطرف. |
Ninguno de nosotros puede desconocer el hecho de que se producen abortos y que, en los casos en que son ilegales o están muy restringidos, la vida y la salud de la mujer suelen correr peligro. | UN | ولا يمكننا أن نغفل وجود عمليات إجهاض وأنها سواء كانت غير مشروعة أو مقيدة بشدة تعرض حياة وصحة المرأة للخطر في الغالب. |
73. En su informe de 30 de mayo de 1995 (S/1005/444), el Secretario General señaló que " la capacidad de la UNPROFOR para desempeñar su mandato en relación con las zonas seguras y, en particular, para prevenir ataques deliberados contra esas zonas, se ha visto gravemente limitada por las deficiencias inherentes al régimen de las zonas seguras " (párr. 35). | UN | ٣٧- وأشار اﻷمين العام في تقريره المؤرخ في ٠٣ أيار/مايو ٥٩٩١ (S/1005/444) إلى أن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على تنفيذ ولايتها المتعلقة بالمناطق اﻵمنة وخاصة ردع الهجمات المتعمدة على المناطق، ظلت مقيدة بشدة بأوجه النقص الملازمة لنظام المناطق اﻵمنة " )الفقرة ٥٣(. |
El derecho a reunirse pacíficamente es esencial para los defensores de los derechos humanos; sin la garantía de este derecho y protección contra su violación por funcionarios del Estado y entidades no estatales, la capacidad de los defensores de desempeñar su función de protección y promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales queda sumamente restringida. | UN | والحق في التجمع السلمي ضروري للمدافعين عن حقوق الإنسان؛ فمن دون ضمان هذا الحق والحماية من انتهاكه من قبل المسؤولين في الدولة والكيانات غير الحكومية، فإن قدرة المدافعين على الاضطلاع بدورهم في حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وتعزيزها مقيدة بشدة. |
La libertad de circulación de esas personas se halla seriamente restringida, y los extranjeros deben recurrir a hombres armados para protegerse. | UN | وحرية تنقلهم مقيدة بشدة وعلى اﻷجانب أن يعتمدوا على رجال مسلحين لحمايتهم. |
La libertad de expresión en Liberia se ha visto gravemente limitada bajo gobiernos sucesivos, y los periodistas han sido objeto de intimidación y amenazas de violencia física que les han obligado a autocensurarse o dejar de publicar. | UN | 85 - ظلت حرية التعبير مقيدة بشدة داخل ليبريا تحت حكم النظم المتعاقبة، وتعرض الصحفيون للترهيب والتهديدات بالاعتداء عليهم، مما حدا بهم إلى الالتزام برقابة ذاتية أو التوقف عن النشر. |