"مقيمون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • residentes
        
    • residente
        
    • residen
        
    • residido
        
    • reside
        
    • residían
        
    • adjuntos
        
    Otros (es decir, los emitidos por residentes en moneda nacional) se clasificaban como bonos nacionales. UN أما السندات اﻷخرى التي يصدرها مقيمون بالعملة المحلية مثلاً فتصنﱠف على أنها محلية.
    :: Setenta y nueve etíopes residentes en Asmara, Keren, AdiGuadad, AdiNefas y Durfo fueron asesinados de manera cruel; UN :: قُتل تسعة وسبعون مواطنا إثيوبيا مقيمون في أسمرة وكيرين وأديغواداد وأدينيفاس ودورفو بطريقة وحشية؛
    La mayoría de las adopciones corresponden a ciudadanos de Samoa residentes en el extranjero que solicitan adoptar niños de sus familias ampliadas de Samoa. UN ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا.
    Actualmente más del 95% de la superficie total es de propiedad de residentes. UN وفي الفترة الراهنة، يملك ما يتجاوز ٩٥ بالمائة من مجموع مساحات اﻷراضي سكان مقيمون.
    En el taller participaron todos los representantes residentes de la región y varios representantes residentes de otras regiones que enfrentan análogos problemas de transición. UN وحضر حلقة العمل هذه جميع الممثلين المقيمين من المنطقة وكذلك ممثلون مقيمون عديدون من مناطق أخرى تواجه مشاكل انتقالية مشابهة.
    La actividad económica principal es el turismo, aunque muchos residentes se dedican a la agricultura de subsistencia y la exportación de copra. UN والصناعات الرئيسية هي السياحة وإن كان هناك مقيمون كثيرون يعملون في زراعة الكفاف وتصدير لب جوز الهند المجفف.
    residentes de la comunidad serbia de Brusnik UN مقيمون في بروزنيك من أفراد الجالية الصربية
    residentes de la comunidad serbia de Brusnik UN مقيمون في بروزنيك من أفراد الجالية الصربية
    Asimismo, podrán contratar con entidades aseguradoras, pólizas de seguros cuyos beneficiarios sean residentes permanentes en Cuba. UN كذلك، يجوز توقيع بوالص تأمين يكون المستفيد منها أشخاص مقيمون إقامة دائمة في كوبا.
    La tasa de respuesta de los países con representantes residentes del FNUAP fue del 74%. UN وكان معدل الاستجابة بالنسبة للبلدان التي يوجد بها ممثلون مقيمون للصندوق هو ٧٤ في المائة.
    * A los niños en edad escolar obligatoria no se les puede negar el acceso a la escolarización por razón de que no son residentes legales. UN ● اﻷطفال الذين في سن المرحلة الدراسية اﻹلزامية لا يمكن رفض حصولهم على التعليم المدرسي على أساس أنهم مقيمون غير شرعيين.
    Niños de China continental adoptados por residentes de Hong Kong UN أطفال الصين القارية الذين يتبناهم مقيمون في هونغ كونغ
    Se han completado 700 trámites y esas personas han recibido permisos de residencia permanentes y son ahora residentes permanentes. UN وأنهى 700 منهم العملية وتسلموا أذوناً بالإقامة الدائمة وهم الآن مقيمون دائمون.
    Actualmente no hay coordinadores residentes del UNFPA. UN وفي الوقت الراهن، ليس هناك منسقون مقيمون من الصندوق.
    En operaciones de emergencia importantes, se destacan también auditores residentes, en caso necesario. UN ويضطلع مراجعو حسابات مقيمون بوظائفهم أيضاً في المواقع الرئيسية التي تجري فيها عمليات الطوارئ، حسب الاقتضاء.
    Alrededor de 25.000 nuevos inmigrantes, incluidas muchas mujeres que participaron en los eventos como voluntarias y residentes locales, tomaron parte en las actividades. UN واشترك في هذه الأنشطة نحو 000 25 وافد حديث من بينهم وافدات جديدات عديدات شاركن كمتطوعات، كما شارك فيها مقيمون محليون.
    Niños de China continental adoptados por residentes de Hong Kong UN أطفال الصين القارية الذين يتبناهم مقيمون في هونغ كونغ
    En los primeros años, el Fondo no contaba con oficinas regionales y con personal residente en el exterior en la medida en que cuenta hoy. UN ولم يكن لدى الصندوق في السنوات اﻷولى مكاتب إقليمية وموظفون مقيمون فيما وراء البحار كما يوجد لديه اليوم.
    Todavía no ha concluido la labor en esas zonas, pero la mayoría de las solicitudes que todavía ha de examinar la Comisión de Identificación corresponden a personas que residen en Marruecos y Mauritania, donde se iniciará una campaña de identificación en gran escala. UN ولا يزال هناك بعض اﻷعمال التي يجب القيام بها في تلك المناطق ولكن أصحاب الطلبات الذين لم تنظر لجنة تحديد الهوية في أمرهم بعد مقيمون في المغرب وموريتانيا. وسيجري بذل جهد شامل في كل هذه المناطق.
    En la actualidad, muchos romaníes carecen de la ciudadanía checa, incluso en casos en que desde hace mucho tiempo o durante toda su vida han residido en la República Checa. UN فإن عدداً كبيراً من الغجر هم اﻵن بدون مواطنة تشيكية، حتى على الرغم من أنهم مقيمون منذ فترة طويلة أو مقيمون طوال حياتهم في الجمهورية التشيكية.
    Worldview cuenta con un representante acreditado que reside en el país donde se celebra una reunión. UN لمؤسسة النظرة العالمية ممثلون معتمدون مقيمون في البلد الذي يعقد فيه الاجتماع.
    Los palestinos que en ese momento residían y estaban físicamente presentes en Jerusalén Oriental fueron designados residentes permanentes. UN واعتبر الفلسطينيون المقيمون والموجودون فعليا في القدس الشرقية آنذاك بأنهم مقيمون إقامة دائمة.
    Durante 2003, más de 220 miembros del personal del PNUD de más de 60 países -- incluidos representantes residentes, representantes residentes adjuntos, oficiales de programas y personal del programa LEAD -- han recibido esa clase de capacitación durante todo un día. UN وخلال عام 2003، تلقى ما يزيد عن 220 من موظفي البرنامج الإنمائي بأكثر من 60 بلدا - ومنهم ممثلون مقيمون ونواب لهم وموظفو برامج وموظفون قياديون - هذا التدريب لمدة يوم كامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus