Sin embargo, con la esperanza de que la situación cambie, ha mantenido sus oficinas sobre el terreno aunque con un personal reducido. | UN | لكنها أبقت، على أمل تغير الوضع، على مكاتبها الميدانية وإن قلصت عدد موظفيها. |
Obstaculizó repetidas veces la labor de la Comisión, obligándola a cerrar sus oficinas sobre el terreno en Eritrea y Etiopía. | UN | وأعاقت مرارا وتكرارا عمل اللجنة، مما أرغم هذه الأخيرة على إغلاق مكاتبها الميدانية في إريتريا وإثيوبيا. |
La OIM está en estos momentos estableciendo enlaces contra la trata en cada una de sus oficinas exteriores. | UN | وتقوم المنظمة في الوقت الحالي بإنشاء مراكز تنسيق لمكافحة الاتجار بالأشخاص في كل من مكتب من مكاتبها الميدانية. |
Se prevé que sea utilizada por la secretaría de la UNESCO, incluidas sus oficinas exteriores y sus comisiones nacionales. | UN | ولقد وُضع كيما تستخدمه أمانة اليونسكو، بما في ذلك مكاتبها الميدانية ولجانها الوطنية. |
La UNAMA orientaría a las oficinas sobre el terreno para promover y facilitar la coherencia de la ayuda a nivel provincial. | UN | وستوجه البعثة مكاتبها الميدانية إلى تشجيع وتيسير تنسيق المعونة على مستوى الأقاليم. |
La auditoría se realizó en las sedes del OOPS en Gaza y Ammán, así como en las oficinas exteriores de Gaza, el Líbano y la República Árabe Siria. | UN | وتم إجراء الاستعراض في مقر الأونروا في غزة وعمان وفي مكاتبها الميدانية في غزة، ولبنان، والجمهورية العربية السورية. |
La Misión ha dado prioridad a la dotación de personal y a la consolidación de sus oficinas sobre el terreno a fin de apoyar del mejor modo posible la transición. | UN | وقد أعطت البعثة الأولوية للتوظيف ولتعزيز مكاتبها الميدانية تحسيناً لدعم هذا الانتقال. |
El OOPS también ha documentado su metodología de evaluación de riesgos, que se aplica a sus oficinas sobre el terreno y al Departamento de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ووثقت الأونروا أيضا منهجيتها لتقييم المخاطر التي تشمل مكاتبها الميدانية علاوة على إدارة خدمات الرقابة الداخلية. |
La Comisión Consultiva solicitó a la Secretaría información pormenorizada al respecto y ésta señaló que tenía que recabar más información de sus oficinas sobre el terreno. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية طلبت معلومات مفصلة من اﻷمانة العامة، التي أوضحت أنها بحاجة الى مزيد من المعلومات من مكاتبها الميدانية. |
El ACNUR trabaja con organizaciones e instituciones intergubernamentales y nacionales dedicadas a los derechos humanos, tanto en Sarajevo como por conducto de sus oficinas sobre el terreno. | UN | وتعمل المفوضية مع الهيئات والمؤسسات الحكومية الدولية والوطنية لحقوق اﻹنسان، وذلك على صعيد سراييفو وعن طريق مكاتبها الميدانية. |
En el bienio 1996-1997, el Departamento redobló sus esfuerzos para mejorar la capacidad de comunicaciones electrónicas de sus oficinas sobre el terreno. | UN | ٥٧ - وخلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ ضاعفت اﻹدارة جهودها لترقية قدرات الاتصالات الالكترونية في مكاتبها الميدانية. |
Durante el período abarcado por el informe, el ACNUR distribuyó los Principios Rectores de los desplazamientos internos a todas sus oficinas sobre el terreno y los incorporó a sus programas de formación. | UN | وفي أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، وزعت المفوضية مبادئ توجيهية بشأن التشرد الداخلي على جميع مكاتبها الميدانية وأدرجت هذه المبادئ في برامجها التدريبية. |
El ACNUDH también ha tratado de enviar a algunos de sus becarios a sus oficinas exteriores. | UN | وسعت المفوضية أيضاً إلى تعيين بعض من تلقوا منها مِنحاً في مكاتبها الميدانية. |
La FAO apoya firmemente una mayor descentralización de su labor, si bien la limitación de los recursos disponibles ha restringido un tanto sus esfuerzos por delegar funciones en el personal sobre el terreno y fortalecer sus oficinas exteriores. | UN | وتؤيد الفاو بقوة زيادة لا مركزية عملها، ولكن جهودها لتفويض السلطة الى الميدان وتعزيز مكاتبها الميدانية قد تحددت بعض الشيء بمدى توفر الموارد. |
83. El UNICEF ha solicitado que todas sus oficinas exteriores presenten amplia información sobre los pagos por concepto de incentivos efectuados a empleados de gobierno desde 1990. | UN | ٨٣ - وقد طلبت اليونيسيف إلى كل مكاتبها الميدانية تقديم معلومات شاملة عن دفع الحوافز إلى موظفي الحكومة منذ عام ١٩٩٠. |
La ONUDI estudia ahora diversos aspectos del proceso de descentralización y valora la posibilidad de fortalecer sus oficinas exteriores en el contexto de una representación unificada sobre el terreno para el conjunto del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهي تدرس حاليا مختلف جوانب عملية تطبيق اللامركزية وتقيﱢم إمكانية تعزيز مكاتبها الميدانية في إطار التمثيل الميداني الموحد لكامل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, oficiales de derechos humanos permanecieron desplegados en el cuartel general de la Misión, el cuartel general de vanguardia y las oficinas sobre el terreno. | UN | وكان من نتيجة ذلك أن ظلّت مكاتب حقوق الإنسان منتشرة في مقار البعثة وفي المقار الأمامية وفي مكاتبها الميدانية. |
Con la ayuda de los profesionales de comunicaciones de las oficinas sobre el terreno se está aplicando más cabalmente el nuevo modelo de comunicación civil regional del Departamento. | UN | ونموذج الاتصالات المدني الإقليمي الجديد الذي وضعته الإدارة يجري تنفيذه على أكمل وجه بفضل المساعدة التي يقدمها موظفو الاتصالات في مكاتبها الميدانية. |
La comprobación de cuentas se realizó en las sedes del OOPS en Gaza y Ammán y en las oficinas exteriores de Gaza, la República Árabe Siria y Ammán. | UN | وجرت عملية مراجعة الحسابات في مقري الأونروا في غزة وعمان وفي مكاتبها الميدانية في غزة والجمهورية العربية السورية وعمان. |
En el futuro, la nueva versión estará dotada asimismo de características de Internet que permitirán, entre otras cosas, mejorar la automatización de la Sede y la conectividad de las oficinas extrasede de la ONUDI. | UN | كما ستتيح الصيغة الجديدة في المستقبل استخدام أدوات شبكية من شأنها أن تدعم، ضمن جملة أمور، تحسين الأتمتة في المقر وكذلك تَواصُل اليونيدو مع مكاتبها الميدانية. |
La Junta recomienda al ACNUR que exija a las oficinas locales la concertación de subacuerdos de manera oportuna. | UN | ٦٣ - ويوصي المجلس بأن تلزم المفوضية مكاتبها الميدانية بضمان إبرام الاتفاقات الفرعية في ميعادها. |
La Secretaría debe iniciar un examen exhaustivo de su red de oficinas extrasede y de su Oficina de Programas Regionales con miras a aumentar la eficiencia y la eficacia de sus programas y actividades. | UN | ينبغي أن تُجري الأمانة استعراضاً شاملاً لشبكة مكاتبها الميدانية ومكتب البرامج الإقليمية بغية زيادة فعالية برامجها وأنشطتها وكفاءتها. |
En 1995, la Junta examinó diversos programas y proyectos ejecutados por el ACNUR por conducto de sus oficinas locales a fin de evaluar la eficiencia de dichas oficinas en cuanto a la planificación, la ejecución y la supervisión de los programas, y la presentación de informes sobre éstos. | UN | وفي أثناء عام ١٩٩٥، استعرض المجلس برامج ومشاريع مختلفة تنفذها المفوضية عن طريق مكاتبها الميدانية لتقييم كفاءة تخطيط البرامج وأدائها ورصدها وإبلاغ المكاتب الميدانية عنها. |
La ONUDI ha delegado autoridad en el personal directivo intermedio, particularmente en los jefes de equipo de sus programas integrados, y ha emprendido una importante iniciativa de descentralización de sus oficinas extrasede. | UN | وفوّضت اليونيدو السلطة للمدراء على المستوى الأوسط، وخصوصا رؤساء أفرقة برامجها المتكاملة، وشرعت في مبادرة هامة لإضفاء طابع اللامركزية على مكاتبها الميدانية. |
Sin embargo, la Comisión de Fronteras ha mantenido sus oficinas en el terreno con una dotación mínima de personal a la espera de que pueda reanudar rápidamente su labor. | UN | إلا أن لجنة الحدود أبقت على مكاتبها الميدانية مفتوحة ومزودة بحد أدنى من الموظفين توقعا لاستئناف عملها على وجه السرعة. |