"مكاتبهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus oficinas
        
    • su oficina
        
    • las oficinas
        
    • sus escritorios
        
    • la oficina
        
    • sus respectivas oficinas
        
    • sus despachos
        
    • sus cargos
        
    • sus propias oficinas
        
    • oficinas de
        
    • sus locales
        
    • sus pupitres
        
    Varios funcionarios de contratación internacional permanecían en sus oficinas, trabajando hasta muy tarde o durante toda la noche. UN وكان ثمة عدد من الموظفين الدوليين يبقون في مكاتبهم للعمل حتى وقت متأخر جدا أو طوال الليل.
    Por consiguiente, todos los directores de países de la región trataron de fortalecer sus oficinas para poder prestar apoyo a los programas nacionales aumentando el personal de apoyo a los programas en las esferas prioritarias para cada país. UN ولذلك سعى جميع المدراء القطريين العاملين في المنطقة إلى تعزيز قدرات مكاتبهم الميدانية من أجل تأمين الدعم للبرامج القطرية عن طريق زيادة موظفي دعم البرامج في مختلف مجالات اﻷولوية الخاصة بكل من البلدان.
    sus oficinas y almacenes, al igual que el resto de Monrovia, fueron saqueados totalmente por los combatientes. UN وتعرضــت مكاتبهم ومستودعاتهم، مثلما هو الحال لمعظم أنحاء منروفيا، إلى نهب واسع النطاق أقدم عليه المقاتلون.
    En total, el 19% de los funcionarios encuestados dijeron que no sabían ni siquiera cómo en su oficina se registraban las lecciones aprendidas. UN ويقول 19 في المائة من الموظفين الذين أرسل إليهم الاستقصاء إنهم لا يعرفون كيف تستنبط مكاتبهم تلك الدروس من الأساس.
    Este sistema incluye indicadores obligatorios de la actuación profesional destinados a evaluar el grado en que los administradores y supervisores alcanzan un equilibrio de géneros en las oficinas que tienen a su cargo. UN ويتضمن هذا النظام مؤشرات إلزامية لﻷداء لتقييم مدى ما حققه المديرون والمشرفون من توازن بين الجنسين في مكاتبهم المباشرة.
    Por lo general, el personal y los estudiantes debieron protegerse debajo de sus escritorios o fue necesario proceder a la evacuación de las escuelas. UN وبشكل عام كان الموظفون والتلاميذ يحتمون تحت مكاتبهم أو كانوا يخلون المدارس.
    Por conducto de sus oficinas en Monrovia, continúan reiterando estar dispuestos a desarmar y desmovilizar a sus combatientes pero, una vez más, han iniciado hostilidades en otras partes del país. UN وهم يواصلون من خلال مكاتبهم في مونروفيا تكرار إبداء استعدادهم لنزع سلاح مقاتليهم وتسريحهم، ولكنهم يخوضون من جديد عمليات قتالية في أجزاء أخرى من البلد.
    Estos otros miembros de apoyo de los equipos de tareas integrados no se trasladarían al lugar de destino del coordinador, sino que seguirían trabajando en sus oficinas respectivas. UN ولن يكون أعضاء الفرق غير الرئيسيين منتظمين في هذه الفرق، بل سيواصلون أعمالهم من داخل مكاتبهم.
    Muchos de sus clientes temían entrar en sus oficinas cuando pudiera haber inspectores en las cercanías. UN وكان كثير من عملائهم يخافون أن يدخلوا مكاتبهم عند احتمال وجود مفتشين في المنطقة.
    El personal y los directores abandonaron sus oficinas el mismo día y no regresaron a la KAFCO antes de la liberación de Kuwait. UN وغادر الموظفون والإدارة مكاتبهم في اليوم نفسه ولم يعودوا إلى كافكو قبل تحرير الكويت.
    Muchos defensores fueron objeto de amenazas, allanamientos de sus oficinas y hogares y confiscación de documentos y otros materiales. UN وتلقى الكثير من المدافعين تهديدات وتعرضت مكاتبهم ومنازلهم للإغارة كما صودرت وثائقهم ومعداتهم.
    Si no se va a reanudar, creo que sería más lógico que todo el mundo regresara a sus oficinas. UN وإذا لم تستأنف الجلسة، أعتقد أنه سيكون من الحكمة أن يرجع الجميع إلى مكاتبهم.
    La Comisión espera que los directores de los programas rindan cuentas completas de la planificación oportuna para cubrir las vacantes de sus oficinas. UN وتتوقع اللجنة أن يخضع مديرو البرامج للمساءلــة التامة عن التخطيط في الوقت المناسب لملء الشواغر التي تطرأ في مكاتبهم.
    Se necesitan armarios de clase A para que los investigadores tengan un lugar seguro en sus oficinas para guardar material impreso sobre los casos, como expedientes. UN ويلزم توفير خزانات من الصنف ألف لتمكين المحققين من حفظ البيانات المتصلة بالقضايا في نسختها الأصلية، كالملفات التي يشتغلون عليها في مكاتبهم.
    No había peligro inmediato, y el personal de la UNMOVIC siguió trabajando en sus oficinas. UN ولم يكن هناك أي خطر مباشر فواصل موظفو أنموفيك عملهم في مكاتبهم.
    Ejemplo de esto es el caso de los miembros de la sección colombiana de Amnistía Internacional, obligados a dejar el país después de verse obligados a cerrar su oficina en Colombia. UN ومن اﻷمثلة على ذلك، حالة أعضاء الفرع الكولومبي لمنظمة العفو الدولية، الذين أجبروا على إغلاق مكاتبهم ومغادرة البلد.
    Los auxiliares administrativos deberán tener competencias en múltiples esferas en materia de logística, gestión del personal y finanzas, y se encargarían de todas las actividades, bienes y personal de su oficina en el terreno. UN يتعين أن تتوفر لدى المساعدين الإداريين مهارات في مجالات متعددة من قبيل اللوجستيات وإدارة الأفراد والشؤون المالية وتقع على عاتقهم المسؤولية عن جميع الأنشطة والأصول والأفراد في مكاتبهم الميدانية.
    Se había exhortado a los jefes de todas las oficinas del UNICEF a que participaran en el fortalecimiento del programa de excelencia de la gestión, introduciendo mejoras en su propia oficina. UN وحث رؤساء جميع مكاتب اليونيسيف على المشاركة في تعزيز التفوق اﻹداري بإدخال تحسينات على مكاتبهم.
    Los representantes encontrarán en sus escritorios ejemplares de dicho informe. UN وسيجد الممثلون نسخا من التقرير على مكاتبهم.
    Además, si bien constituyen una parte integral de la oficina de Operaciones, sus puestos se presupuestan en las oficinas de origen. UN وعلاوة على ذلك، فإنهم يشكلون جزءا لا يتجزأ من مكتب العمليات، في حين أن وظائفهم ترد ضمن ميزانيات مكاتبهم الأصلية.
    En una reciente encuesta interna sobre los servicios, cerca del 80% del personal opinó que la participación en las redes de conocimientos había sido beneficiosa para su formación profesional y sus respectivas oficinas. UN وبيّنت دراسة استقصائية أُجريت حديثا على الخدمة الداخلية أن أكثر من 80 في المائة من الموظفين أفادوا بأن المشاركة في شبكات المعرفة عززت تطورهم المهني بجانب تطور مكاتبهم.
    Se ha expresado también preocupación por el aumento de la represión contra abogados, en particular el registro de sus despachos y domicilios, y la confiscación de documentos. UN وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء تزايد القمع الموجه ضد المحامين، بما في ذلك شن الغارات على مكاتبهم ومساكنهم ومصادرة الوثائق.
    Serán removidos de sus cargos y títulos, y sus propiedades serán confiscadas y devueltas a nuestra Santa Madre Iglesia. Open Subtitles سيعزلون من مكاتبهم و ألقابهم و ستصادر ممتلكاتهم و ستعاد إلى كنيستنا المقدسة
    El personal médico de las regiones vecinas no puede hacerse cargo de Zalingei a causa de la escasez de personal en sus propias oficinas. UN ولا يستطيع الموظفون الطبيون في المناطق المجاورة تغطية زالنجي لأن المتاح منهم في مكاتبهم هو عدد محدود.
    Otros indican que las mercancías fueron devueltas a sus locales y almacenadas hasta el momento de reanudar la venta con el comprador original. UN ويعلن آخرون أن السلع أعيدت إلى مكاتبهم وتم تخزينها إلى أن يُستأنف البيع مع المشتري الأصلي.
    Los paramos delante de sus pupitres y les freímos sus pequeños testículos. Open Subtitles كنت مجرد خط لهم أمام مكاتبهم... والأشعة السينية نخب الغدد التناسلية قليلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus