"مكاتب المدعين العامين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las fiscalías
        
    • las oficinas de los fiscales
        
    • las oficinas de fiscales
        
    • de la Fiscalía
        
    • ministerio público
        
    • oficinas del fiscal
        
    las fiscalías promoverán el respeto de los derechos del niño mediante la organización de tales seminarios. UN وستهتم مكاتب المدعين العامين بتعزيز احترام حقوق الطفل عن طريق تنظيم حلقات دراسية كهذه.
    Sostiene también que se están realizando considerables esfuerzos para mejorar la cooperación entre las fiscalías y los centros de intervención contra la violencia familiar. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Sostiene también que se están realizando considerables esfuerzos para mejorar la cooperación entre las fiscalías y los centros de intervención contra la violencia familiar. UN وأكدت أيضا أن جهودا هامة تبذل حاليا من أجل تحسين التعاون بين مكاتب المدعين العامين ومراكز التدخل ضد العنف داخل الأسرة.
    Datos actualizados, comunicados directamente al CSF por las oficinas de los fiscales públicos italianos que participan en ese tipo de medidas, indican que hasta ahora se han decomisado más de 4 millones de euros. UN وتشير البيانات المستكملة، التي أبلغت مباشرة للجنة الأمن المالي من جانب مكاتب المدعين العامين الإيطاليين المعنيين بهذه التدابير، إلى أنه قد ضبط حتى الآن ما يزيد على 4 مليون يورو.
    Para garantizar una supervisión más eficiente, en 2004 se asignaron todos los fiscales especiales de las oficinas de fiscales a casos de violencia en el hogar y se les impartió capacitación adecuada. UN وبغية تحسين الإشراف، تم في عام 2004 تعيين مدعين خاصين في كل مكاتب المدعين العامين وأُوكلت إليهم مهمة معالجة قضايا العنف الأسري ووّفر لهم التدريب المناسب لذلك.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    El proyecto de mantenimiento de registros en las fiscalías todavía no se ha puesto en práctica. UN مشروع يتعلق بحفظ الملفات في مكاتب المدعين العامين ينتظر التنفيذ.
    Mi Oficina ha escrito en consecuencia a todas las fiscalías para instarlas a cooperar. UN وبناء عليه، وجه مكتبي رسائل خطية إلى جميع مكاتب المدعين العامين يحثهم فيها على التعاون.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    La decisión del Comité fue comunicada a los jefes de todas las fiscalías. UN أُبلغ قرار اللجنة إلى رؤساء مكاتب المدعين العامين كافّة.
    Se han remitido 17 expedientes con material de investigación relativo a 43 sospechosos a las fiscalías de Bosnia y Herzegovina, Croacia y Serbia. UN فقد أُحيل 17 ملفا يتضمن مواد تحقيق بشأن 43 متهما إلى مكاتب المدعين العامين في البوسنة والهرسك وكرواتيا وصربيا.
    También se recibieron 14 solicitudes de las fiscalías y de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en otros Estados. UN وورد أيضا 14 طلبا من مكاتب المدعين العامين ووكالات إنفاذ القانون في دول أخرى.
    El número de solicitudes de las fiscalías y fuerzas de seguridad presentadas por otros Estados fue cuatro. UN وبلغ عدد الطلبات المقدمة من مكاتب المدعين العامين ومن أجهزة إنفاذ القانون في دول أخرى أربعة طلبات.
    100. En febrero de 1999, la Fiscalía Pública Superior distribuyó entre todas las fiscalías públicas y comisarías las pautas para proteger a las víctimas de delitos sexuales durante la investigación y el juicio. UN 100 - وفي شباط/فبراير 1999، أرسل مكتب المدعي العام الأعلى إلى جميع مكاتب المدعين العامين ومكاتب الشرطة مبادئ توجيهية بشأن حماية ضحايا الجرائم الجنسية أثناء سير التحقيق والمحاكمة.
    Asistencia técnica a diversos componentes del sistema judicial de Liberia, incluidas las oficinas de los fiscales, los abogados defensores, los tribunales y el Ministerio de Justicia UN تقديم المساعدة التقنية إلى مختلف عناصر النظام القضائي الوطني، بما فيها مكاتب المدعين العامين وهيئة محاميي الدفاع والمحاكم ووزارة العدل
    Cabe también mencionar que las oficinas de los fiscales para Crímenes de Guerra de Serbia, Montenegro, Croacia y Bosnia y Herzegovina se han mantenido en contacto periódico y han tomado medidas para estrechar la cooperación regional. UN ينبغي أيضا أن يُذكر أن مكاتب المدعين العامين لجرائم الحرب من صربيا والجبل الأسود وكرواتيا والبوسنة والهرسك كانت تقيم اتصالات منتظمة وتبذل جهودا لتحسين التعاون الإقليمي.
    Dicha capacitación está a cargo de expertos de las fuerzas policiales, de las oficinas de fiscales, de la judicatura, y de profesionales del trabajo social y sanitario; a menudo participan también expertos de organizaciones no gubernamentales nacionales y extranjeras. UN ويقوم بالتدريب خبراء من الشرطة ومن مكاتب المدعين العامين والجهاز القضائي ومن العمل الاجتماعي والصحة، ويشارك غالبا في ذلك خبراء من المنظمات الوطنية والأجنبية غير الحكومية.
    El porcentaje de mujeres entre el personal superior de las oficinas de la Fiscalía de distrito asciende al 36,4%. UN فنسبة النساء بين كبار موظفي مكاتب المدعين العامين المحلية تبلغ 36.4 في المائة.
    También celebró reuniones con el ministerio público, así como con jueces y abogados. UN كما عقدت اجتماعات مع مكاتب المدعين العامين فضلاً عن القضاة والمحامين.
    La ley de Estonia y los acuerdos internacionales determinan el procedimiento de comunicación con las autoridades que realizan la investigación anterior al enjuiciamiento, las oficinas del fiscal y los tribunales de Estados extranjeros. UN ويحدد القانون الإستوني والاتفاقات الدولية إجراءات الاتصال مع السلطات التي تقوم بالتحقيق قبل المحاكمات ومع مكاتب المدعين العامين ومحاكم الدول الأجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus