"مكاتب المفوضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las oficinas del ACNUR
        
    • las oficinas del ACNUDH
        
    • de oficinas del ACNUR
        
    • oficinas exteriores
        
    • oficina del ACNUR
        
    • las oficinas locales
        
    • las dependencias del ACNUDH
        
    • oficinas del Alto
        
    Se prevé que estas actividades, que suponen el acceso directo de la BRCS a las oficinas del ACNUR en el extranjero, proseguirán en 1994 y 1995. UN وهذه اﻷنشطة، التي تنطوي على نفاذ مباشر لجمعية الصليب اﻷحمر البريطاني الى مكاتب المفوضية في الخارج، مخططة للاستمرار في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١.
    La puesta en común de la información entre las oficinas del ACNUR en Argelia y Malí debería facilitar este proceso. UN وسوف تؤدي المشاركة في المعلومات بين مكاتب المفوضية في الجزائر ومالي إلى تسهيل هذه العملية.
    Se celebraron periódicamente reuniones bicomunales sobre esas cuestiones en las oficinas del ACNUR. UN وعقدت اجتماعات منتظمة بين الطائفتين فيما يتصل بهذه المسائل في مكاتب المفوضية.
    En las oficinas del ACNUDH en Bucaramanga, Cali y Medellín (Colombia) se organizaron actividades artísticas para presentar la campaña. UN وفي بوكارامنغا، وكالي، وميديِّن، بكولومبيا، أطلقت مكاتب المفوضية الحملة بعقد أحداث فنية.
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    Ambas oficinas del ACNUR seguirán coordinando y compartiendo información sobre Somalia con los demás organismos, así como con las oficinas del ACNUR en los países de asilo. UN وسيستمر كلا مكتبي المفوضية في تنسيق وتقاسم المعلومات بشأن الصومال مع وكالات أخرى ومع مكاتب المفوضية في بلدان اللجوء.
    Teniendo en cuenta esta mayor inestabilidad, no será posible cerrar las oficinas del ACNUR en 1999 como estaba previsto. UN وبالنظر إلى عدم الاستقرار المتزايد هذا، لن يكون ممكنا إغلاق مكاتب المفوضية التي من المقرر إغلاقها في عام 1999.
    La OSSI examinó también la administración de las oficinas del ACNUR para determinar si los procedimientos y controles funcionaban eficazmente. UN كما استعرض المكتب إدارة مكاتب المفوضية لتحديد ما إذا كانت الإجراءات والضوابط تسير بفعالية.
    A la OIG le complace la positiva colaboración prestada por las oficinas del ACNUR para facilitar la participación de sus funcionarios en las investigaciones. UN وإن المكتب مسرور بما يلقاه من تعاون إيجابي من مكاتب المفوضية في تيسير مشاركة موظفيها في التحقيقات.
    las oficinas del ACNUR también intervinieron en casos particulares en que unas muchachas que corrían riesgo de ser forzadas a contraer matrimonio pidieron protección. UN وتدخلت مكاتب المفوضية أيضا في حالات فردية طلبت فيها فتيات معرضات لخطر الزواج بالإكراه حمايتهن.
    Los niños refugiados que no son de nacionalidad somalí son inscritos y seguidamente se les dirige a las oficinas del ACNUR para que se proceda a solicitar asilo. UN أما بالنسبة للأطفال اللاجئين من غير الجنسية الصومالية فيتم تسجيلهم وتوجيههم إلى مكاتب المفوضية لطلب اللجوء.
    Se observó un deterioro significativo de la seguridad en la República Centroafricana y la República Democrática del Congo, donde las oficinas del ACNUR fueron saqueadas y el personal se vio forzado a evacuar los locales o mudarse provisionalmente. UN وقد حدث تدهور يُعتد به في الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث جرى نهب مكاتب المفوضية وأُجبر الموظفون على القيام مؤقتاً بالانتقال إلى مكان آخر أو بإخلاء مقرهم.
    Están previstas reducciones en todas las partidas del presupuesto, salvo en concepto de gastos generales de funcionamiento debido a los gastos más elevados relacionados con el cierre previsto de todas las oficinas del ACNUR en Asia central para fines de año. UN ويتوقع أن تشمل هذه التخفيضات جميع بنود الميزانية باستثناء بند تكاليف التشغيل العامة، بالنظر الى ارتفاع التكاليف المتصلة بتنفيذ مخطط إغلاق جميع مكاتب المفوضية في آسيا الوسطى بحلول نهاية العام.
    En el estudio se hace hincapié en la pertinencia de la política y la práctica actuales y se examinan algunos de los problemas principales con que tropiezan las oficinas del ACNUR en todo el mundo. UN وتقيﱢم الدراسة تناسب السياسة والممارسة الحاليتين وتفحص بعض المشاكل الرئيسية التي تواجه في مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, todas las oficinas del ACNUR que preparaban subacuerdos tenían la obligación de cerciorarse de que las entidades de ejecución asociadas tuvieran pleno conocimiento de los resultados que se esperaba que se alcanzaran. UN غير أن جميع مكاتب المفوضية التي تعد الاتفاقات الفرعية مسؤولة عن ضمان أن يكون الشركاء في التنفيذ على علم كامل بالنتائج التي ينتظر منهم تحقيقها.
    Sin embargo, las oficinas del ACNUR tienen la responsabilidad de preparar subacuerdos para asegurarse de que las entidades de ejecución asociadas tengan pleno conocimiento de los resultados que se espera que obtengan. UN بيد أنه من مسؤولية كافة مكاتب المفوضية التي تُعد اتفاقات فرعية أن تتأكد من أن الشركاء المنفذين واعون كلياً بالنتائج التي يتوقعون تحقيقها.
    Las delegaciones también pusieron en duda que las oficinas del ACNUR en los países limítrofes con el Iraq pudiesen soportar un posible aumento del número de refugiados en la región. UN وتساءلت وفود أخرى أيضاً عما إذا كانت مكاتب المفوضية في البلدان المجاورة للعراق بوسعها مواجهة احتمال زيادة عدد اللاجئين في المنطقة.
    También en relación con el subprograma 3, se solicitó información sobre las oficinas del ACNUDH sobre el terreno y en los países y sus relaciones con las misiones de mantenimiento y consolidación de la paz, incluso información sobre los recursos dedicados a dichas actividades. UN وفي ما يتعلق بالبرنامج الفرعي 3، طلبت معلومات عن مكاتب المفوضية في الميدان ومكاتبها القطرية وعلاقة هذه المكاتب ببعثات حفظ السلام وبناء السلام، بما في ذلك معلومات عن الموارد المخصصة لهذه الأنشطة.
    Algunos contratos de alquiler de oficinas del ACNUR no resultaban eficaces en relación con los costos; UN ولم تكن بعض الاتفاقات الحالية لاستئجار مكاتب المفوضية فعالة من حيث التكلفة؛
    Se invitó a todas las oficinas exteriores del ACNUR y también a todo el personal de la sede a que ayudaran a determinar las esferas que precisaban cambios y a que contribuyeran al proceso mediante una estructura de pequeños grupos denominados " células Delphi " . UN ودعيت جميع مكاتب المفوضية في الميدان، كما دعي الموظفون في المقر، إلى المساعدة في تحديد المجالات التي تتطلب التغيير عن طريق هيكل يتألف من أفرقة صغيرة تعرف باسم خلايا دلفي.
    En cuatro de los casos incluidos en la muestra, ninguna oficina del ACNUR tomó medidas en casos en que los auditores se habían abstenido de emitir una opinión. UN وفي أربع من الحالات التي شملتها العينة، لم تتخذ مكاتب المفوضية ذات الصلة أي إجراء بناء على بيانات تعليل عدم إبداء الرأي.
    En las futuras inspecciones ordinarias se vigilará la aplicación de estas condiciones de vida y de trabajo en las oficinas locales del ACNUR. UN وسوف يتم رصد تنفيذ معايير العمل والمعيشة هذه في مكاتب المفوضية في الميدان خلال عمليات التفتيش المعيارية في المستقبل.
    Al final del apartado, sustitúyanse las palabras " las dependencias del ACNUDH responsables de zonas geográficas determinadas " por las palabras " el ACNUDH " . UN في نهاية الفقرة الفرعية، الاستعاضة عن جملة " مكاتب المفوضية في مختلف المناطق الجغرافية " بعبارة " المفوضية " .
    Las oficinas del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados de todo el mundo deberán suministrar una respuesta sobre el particular. UN وسيكون على جميع مكاتب المفوضية في جميع أنحاء العالم أن ترد على الاستبيان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus