De manera análoga, las remesas han sido la base para dar a Bangladesh una calificación equivalente a la de varios mercados emergentes. | UN | وبنفس الطريقة شكلت الحوالات أساسا لإعطاء بنغلاديش تقديرا مكافئا لكثير من الأسواق الناشئة. |
Cada imagen muestra pasado de un objeto equivalente a su lejanía por nosotros en años luz. | Open Subtitles | كل صورة فى هذا الألبوم .. تعرض صورة للكون فيما مضي من الزمن مكافئا لعدد السنين الضوئية التي قطع بها الضوء هذه المسافة |
No acumulará vacaciones respecto de los períodos en que perciba una remuneración equivalente a sus sueldos y prestaciones conforme a la regla 206.5. | UN | ولا تحتسب للموظف أية إجازة عن أية فترة يتقاضى فيها تعويضا مكافئا للمرتب والبدلات بموجب القاعدة 206/5. |
Al final del ejercicio económico, la diferencia entre las cantidades que figuran en las cartas de instrucciones y los desembolsos efectuados durante el año se considera igual a las obligaciones sin saldar y se consignan como tales en los estados financieros, independientemente de que las cartas de instrucciones representen o no compromisos efectivos. | UN | وفي نهاية السنة المالية، يُعتبر الفرق بين مبالغ رسائل التعليمات والمصروفات المنفذة في تلك السنة مكافئا للالتزامات غير المصفاة ويفاد عنه بهذه الصفة في البيانات المالية، بصرف النظر عما إن كانت تلك الالتزامات غير المصفاة تمثل أو لا تمثل التزامات فعلية. |
El total de los gastos de apoyo incluyó 216 unidades equivalentes a jornada completa y 11 millones de dólares por concepto de gastos periódicos. | UN | وشملت تكاليف الدعم الإجمالية 216 مكافئا من مكافئات الدوام الكامل، وتكاليف متكررة قيمتها 11 مليون دولار. |
El nivel de la protección de los accionistas en los países con economías en transición más adelantados es ahora equivalente o incluso superior al de algunos países industrializados. | UN | وفي الوقت الحالي، أصبح مستوى حماية حملة الأسهم في الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية متطورة مكافئا لمثيله في بعض البلدان الصناعية، إن لم يكن أفضل منه. |
Una comunicación electrónica no puede considerarse, de por sí, equivalente a un documento de papel, porque es de naturaleza distinta y no cumple necesariamente todas las funciones concebibles de un documento sobre papel. | UN | فالخطاب الإلكتروني لا يمكن اعتباره، في حد ذاته، مكافئا للمستند الورقي لأن طابعه مختلف عن طابع المستند الورقي ولأنه لا يؤدي بالضرورة كل وظائف المستند الورقي المتوخاة. |
Por cuanto recientemente adquirió un producto competidor, que suministra un equivalente del gestor de contenidos, el proveedor actual anunció que no ofrecería nuevas actualizaciones del gestor de contenidos; además, se está retirando del servicio la unidad AS400. | UN | أسفر اقتناء البائع الحالي مؤخرا لمنتج منافس، يوفر مكافئا لبرنامج مدير المحتوى، عن إعلانه عدم توفير أعمال ارتقاء أخرى لبرنامج مدير المحتوى. بالإضافة إلى ذلك، سُحب الدعم المقدم لجهاز الـ AS400. |
Existe un inconveniente en este aspecto: la definición del grado de fiabilidad sustancialmente equivalente, término bastante ambiguo y amplio que para los países de derecho escrito representa una dificultad, ya que se debe tener certeza acerca de los elementos que componen esta definición, para ser aplicada y evitar falsas interpretaciones. | UN | وهناك مشكلة تتعلق بتعريف " مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية " ، فهذا تعبير ملتبس بعض الشيء وواسع يطرح مشكلة للبلدان التي تعتمد على قوانين مكتوبة لأن ثمة حاجة الى اليقين بشأن العناصر التي تكوّن هذا التعريف حتى يمكن تطبيقه وتفادي سوء التفسير. |
" Grado de fiabilidad sustancialmente equivalente " | UN | " مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية " |
2. Todo certificado expedido fuera [del Estado promulgante] producirá los mismos efectos jurídicos en [el Estado promulgante] que todo certificado expedido en [el Estado promulgante] si presenta un grado de fiabilidad sustancialmente equivalente. | UN | 2 - يكون للشهادة التي تصدر خارج [الدولة المشترعة] المفعول القانوني نفسه في [الدولة المشترعة] الذي للشهادة التي تصدر في [الدولة المشترعة] إذا كانت تتيح مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية. |
4. A efectos de determinar si un certificado o una firma electrónica presentan un grado de fiabilidad sustancialmente equivalente para los fines de los párrafos 2 o 3, se tomarán en consideración las normas internacionales reconocidas y cualquier otro factor pertinente. | UN | 4 - لدى تقرير ما إذا كانت الشهادة أو التوقيع الإلكتروني يتيحان مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية لأغراض الفقرة 2 أو الفقرة 3، يولى الاعتبار للمعايير الدولية المعترف بها ولأي عوامل أخرى ذات صلة. |
En el examen del año 2000 se reconoció que en 1996 la remuneración de esos tres funcionarios superiores era equivalente al 97% de la remuneración de los funcionarios de categoría superior. | UN | 3 - وقد وجد خلال استعراض عام 2000 أن معدل النسبة بين تعويضات هؤلاء المسؤولين الكبار الثلاثة وتعويضات الكبار المسؤولين في عام 1996 كان مكافئا لـ 97 في المائة. |
d) Que la cuantía del subsidio de educación especial por cada hijo discapacitado fuera equivalente al 100% de la cuantía revisada de los gastos reembolsables máximos para el subsidio de educación ordinario; | UN | )د( يكون مبلغ منحة التعليم الخاصة لكل طفل معوق مكافئا ﻟ ١٠٠ في المائة من المبالغ المنقحة للحد اﻷقصى من النفقات المسموح بها لمنحة التعليم العادية؛ |
d) Que la cuantía del subsidio de educación especial para cada hijo discapacitado fuera equivalente al 100% de la cuantía revisada de los gastos reembolsables máximos para el subsidio de educación ordinario; | UN | )د( يكون مبلغ منحة التعليم الخاصة لكل طفل معوق مكافئا ﻟ ١٠٠ في المائة من المبالغ المنقحة للحد اﻷقصى من النفقات المسموح بها لمنحة التعليم العادية؛ |
2) Todo certificado expedido fuera [del Estado promulgante] producirá los mismos efectos jurídicos en [el Estado promulgante] que todo certificado expedido en [el Estado promulgante] si presenta un grado de fiabilidad sustancialmente equivalente. | UN | (2) يكون للشهادة التي تصدر خارج [الدولة المشترعة] نفس المفعول القانوني في [الدولة المشترعة] الذي للشهادة التي تصدر في [الدولة المشترعة] اذا كانت تتيح مستوى مكافئا جوهريا من الموثوقية. |
Al final del ejercicio económico, la diferencia entre las cantidades que figuran en las cartas de instrucciones y los desembolsos efectuados durante el año se considera igual a las obligaciones sin saldar y se consignan como tales en los estados financieros, independientemente de que las cartas de instrucciones representen o no compromisos efectivos. | UN | وفي نهاية السنة المالية، يُعتبر الفرق بين مبالغ رسائل التعليمات والمصروفات المنفذة في تلك السنة مكافئا للالتزامات غير المصفاة ويفاد عنه بهذه الصفة في البيانات المالية، بصرف النظر عما إن كانت تلك الالتزامات غير المصفاة تمثل أو لا تمثل التزامات فعلية. |
Al final del ejercicio económico, la diferencia entre las cantidades que figuran en las cartas de instrucciones y los desembolsos efectuados durante el año se considera igual a las obligaciones por liquidar y así se consigna en los estados financieros, independientemente de que las obligaciones por liquidar representen o no compromisos efectivos. | UN | وفي نهاية السنة المالية، اعتبر الفرق بين المبالغ المحددة في رسائل التعليمات والمصروفات المنفقة في تلك السنة مكافئا للالتزامات غير المصفاة وقيد على هذا النحو في البيانات المالية، بصرف النظر عما إذا كان أو لم يكن التزاما فعليا. |
El total de los gastos de apoyo incluyó 187 unidades equivalentes a jornada completa y 10 millones de dólares en concepto de gastos periódicos. | UN | وشملت تكاليف الدعم الإجمالية 187 مكافئا من مكافئات الدوام الكامل، وتكاليف متكررة قيمتها 10 ملايين دولار. |
También se incluyen gastos de recuperación equivalentes a la tasa normal de recuperación del 7% para los fondos gestionados por el UNICEF. | UN | وروعي في الميزانية الإرشادية أيضا أن معدّل استرداد التكاليف سيكون مكافئا للمعدّل العادي للصناديق التي تديرها اليونيسيف. |
Habida cuenta de que la Asamblea sólo consignaría una cantidad igual a la proporción que correspondiera a las Naciones Unidas en los presupuestos de esas entidades, habría que hallar un mecanismo que permitiera a la Organización seguir financiándolas por el mismo procedimiento que hasta ahora. | UN | وبما أن الجمعية ستخصص فقط مبلغا مكافئا لحصة اﻷمم المتحدة في ميزانيتي هذين الكيانين، يتعين إيجاد آلية من نوع ما لتمكين اﻷمم المتحدة من مواصلة ممارستها الحالية لتمويل هذين الكيانين. |
11) La situación puede ser diferente tratándose de otras categorías de reacciones a una reserva, que pueden manifestar las reticencias de sus autores, sin equivaler a una verdadera objeción. | UN | (11) وقد يختلف الأمر فيما يخص ردود الأفعال الأخرى على التحفظ التي يمكن أن تعبر عن تردد أصحابها دون أن يكون هذا التردد مكافئا ًلاعتراض فعلي. |