Las medidas antidumping constituyen el principal tipo de restricción aplicada contra exportadores rusos. | UN | وتدابير مكافحة الإغراق هي أبرز أشكال القيود المطبقة على المصدرين الروس. |
También señaló que el trato especial y diferenciado se había aplicado durante una fase de una investigación práctica de medidas antidumping. | UN | كما أوضح أن المعاملة الخاصة والتفاضلية تجري في شكل مرحلة من مراحل التحقيق العملي في إجراءات مكافحة الإغراق. |
Al final, el caso fue sobreseído sin que se establecieran derechos antidumping. | UN | وفي نهاية المطاف اسقطت الدعوى دون فرض رسوم مكافحة الإغراق. |
Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. | UN | ولا مجال لإجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
- Disciplinas más estrictas en materia de derechos antidumping y derechos compensatorios; | UN | :: وضع ضوابط أكثر صرامة على رسوم مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية؛ |
Se excluye la adopción de medidas antidumping o compensatorias entre miembros de la Unión Europea. | UN | وتُمنع إجراءات مكافحة الإغراق أو الرسوم التعويضية فيما بين أعضاء الاتحاد الأوروبي. |
En el año 2000 se debatirá el trato que recibirán las medidas antidumping dentro del MERCOSUR. | UN | ومسألة معالجة مكافحة الإغراق داخل السوق المشتركة للمخروط الجنوبي ستناقش في عام 2000. |
Las medidas antidumping o compensatorias entre los países del Pacto Andino están reglamentadas, pero no prohibidas. | UN | وإجراءات مكافحة الإغراق أو إجراءات الرسوم التعويضية بين بلدان الحلف الأندي منظمة ولكنها ليست ممنوعة. |
En ausencia de esas medidas, esos países se estaban convirtiendo en los objetivos principales de las medidas antidumping. | UN | وفي غياب مثل هذه التدابير، أخذت هذه البلدان تصبح المستهدفة الأولى بتدابير مكافحة الإغراق. |
El uso excesivo e injustificado de medidas antidumping en detrimento del comercio de los países en desarrollo constituye una cuestión de gran preocupación. | UN | والاستخدام المفرط وغير المبرر لتدابير مكافحة الإغراق التي تضر بتجارة البلدان النامية مسألة تُشكل مصدر قلق بالغ. |
También han aumentado los aranceles antidumping sobre las importaciones, típicamente sobre los bienes industriales o manufacturados. | UN | ولقد حصلت أيصا زيادة كبيرة في رسوم مكافحة الإغراق المفروضة على الواردات، وبخاصة السلع الصناعية أو التحويلية. |
Por otra parte, muchos países aplican medidas antidumping y derechos compensatorios en sectores en los que las exportaciones de los países en desarrollo son competitivas. | UN | كما يستعمل كثير من البلدان تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتميز فيها المصدرون من البلدان النامية بالقدرة على المنافسة. |
- Impacto de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. | UN | :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
Por otra parte, muchos países aplican medidas antidumping y derechos compensatorios en sectores en los que las exportaciones de los países en desarrollo son competitivas. | UN | كما يستعمل كثير من البلدان تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية في قطاعات يتميز فيها المصدرون من البلدان النامية بالقدرة على المنافسة. |
- Impacto de las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorios. | UN | :: أثر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية. |
28. Normalmente, las medidas en materia de derechos antidumping y compensatorias no deben seguir en pie después de transcurridos cinco años. | UN | مراجعات الانقضاء التدريجي 28- لا ينبغي أن تستمر إجراءات مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية عادة بعد مرور خمس سنوات. |
Un derecho antidumping sólo debe mantenerse en vigor durante el tiempo y en la medida que sea necesario para contrarrestar el dumping que está causando daños. | UN | ولا ينبغي لرسوم مكافحة الإغراق أن تظل سارية إلا بالمقدار والمدى اللازمين لمواجهة الإغراق الذي يسبب الضرر. |
Las medidas antidumping pueden hacer que se desvíen inversiones de países en desarrollo a los países con grandes mercados. | UN | وقد تسفر إجراءات مكافحة الإغراق عن تحويل الاستثمارات من البلدان النامية إلى بلدان الأسواق الرئيسية. |
China comenzó a utilizar medidas antidumping en 1997. | UN | وقد شرعت الصين في اتخاذ إجراءات مكافحة الإغراق في عام 1997. |
El órgano nacional encargado de los asuntos relativos a la aplicación de los acuerdos antidumping es la Comisión antidumping y sobre Subsidios (CASS). | UN | والهيئة الوطنية التي تتصدى لمسائل تنفيذ اتفاقات مكافحة الإغراق هي اللجنة المعنية بمكافحة الإغراق ومنح الإعانات. |
Igualmente preocupantes resultan los efectos de las medidas anti-dumping y anti-subsidios, que no deberían utilizarse con fines proteccionistas. | UN | وآثار تدابير مكافحة الإغراق ومناهضة الإعانات تبعث على القلق أيضا، وليس من الجائز أن تستخدم هذه التدابير لأغراض حمائية. |
. La relación entre las medidas antitrust y las medidas de comercio internacional (inclusive los derechos antidumping, los derechos compensatorios " antisubvenciones " y las salvaguardias) se reconoce implícitamente en las directrices sobre la aplicación de la legislación antitrust en las transacciones internacionales de los Estados Unidos, 1994. | UN | إن العلاقة بين تدابير مكافحة الاحتكار والتدابير التجارية الدولية )بما في ذلك مكافحة اﻹغراق، والرسوم التعويضية والضمانات " المضادة للاعانات " (، معترف بها ضمنا في المبادئ التوجيهية لتنفيذ تدابير مكافحة اﻹغراق للولايات المتحدة فيما يتعلق بالعمليات الدولية لعام ٤٩٩١. |
En particular, los derechos antidúmping y compensatorios tratan de prevenir la competencia desleal dimanante del dúmping o la subvención de importaciones. | UN | وتهدف تدابير مكافحة الإغراق والرسوم التعويضية، على وجه الخصوص، إلى منع المنافسة غير المنصفة التي تنشأ عن الواردات التي تغرق السوق أو الواردات المدعومة. |
C. Medidas contra la elusión | UN | جيم- مكافحة التحايل على تدابير مكافحة اﻹغراق |