"مكافحة الممارسات التقليدية الضارة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • lucha contra las prácticas tradicionales nocivas
        
    • combatir las prácticas tradicionales nocivas
        
    • luchar contra las prácticas tradicionales nocivas
        
    • lucha contra las prácticas tradicionales perjudiciales
        
    • luchar contra las prácticas tradicionales perjudiciales
        
    • las prácticas tradicionales nocivas que afectan
        
    • lucha contra las prácticas tradicionales nefastas
        
    :: lucha contra las prácticas tradicionales nocivas que afectan a las mujeres y las niñas. UN :: مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على النساء والفتيات
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas recurriendo, entre otras cosas, a una concienciación más enérgica de los gobiernos y de todos los agentes nacionales afectados por esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas recurriendo, entre otras cosas, a una concienciación más enérgica de los gobiernos y de todos los agentes nacionales afectados por esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    La oradora subraya asimismo la importancia de combatir las prácticas tradicionales nocivas como el matrimonio precoz, los tabúes alimenticios y la mutilación genital femenina. UN وشددت أيضا على أهمية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة كالزواج المبكر، وتحريم بعض الأغذية وختان الإناث.
    En el informe se pone de manifiesto que la forma de luchar contra las prácticas tradicionales nocivas es muy diferente según las regiones del mundo y las prácticas contra las que se lucha. UN ويبدو أن طرق مكافحة الممارسات التقليدية الضارة تختلف جداً حسب المناطق عبر العالم وحسب ما يكافح من ممارسات.
    La lucha contra las prácticas tradicionales perjudiciales UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة
    Muchos Estados Miembros han adoptado medidas legislativas, por ejemplo la aprobación o la reforma de códigos penales o civiles, para luchar contra las prácticas tradicionales perjudiciales. UN 39 - اتخذ العديد من الدول الأعضاء تدابير تشريعية، شملت اعتماد القوانين الجنائية والجزائية و/أو المدنية أو إدخال تعديلات عليها بهدف مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los agentes nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los protagonistas nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي المضي في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Los participantes hicieron también un llamamiento para que los países de acogida no utilizaran la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas con fines políticos y para estigmatizar a las poblaciones afectadas y reforzar los prejuicios y el racismo. UN وكذلك، وجه المشاركون نداءً لكي لا تستخدم البلدان المضيفة مكافحة الممارسات التقليدية الضارة لأغراض سياسية تفضح السكان المعنيين وتشجع على إصدار أحكام مسبقة وعلى العنصرية.
    Las ONG que trabajan sobre el terreno, gracias en especial al Comité Interafricano, han entendido perfectamente desde hace muchos años la necesidad de que las mujeres participen en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا الميدان قد تفهمت تماماً منذ سنوات كثيرة، بفضل لجنة البلدان الأفريقية بشكل خاص، ضرورة إشراك المرأة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Considerando que hay que continuar la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas, entre otras cosas creando una mayor conciencia del problema entre los gobiernos y todos los protagonistas nacionales a quienes conciernen esas prácticas, UN وإذ ترى أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بوسائل من بينها زيادة توعية الحكومات وجميع الجهات الوطنية الفاعلة المعنية بهذه الممارسات،
    Se han realizado constantes campañas de sensibilización sobre los derechos de la mujer en el ámbito de la autosuficiencia, la educación, el liderazgo y la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas que afectan a la mujer. UN ويتزايد باستمرار إذكاء الوعي بحقوق المرأة في الاعتماد على ذاتها وفي التعليم والقيادة وفي مكافحة الممارسات التقليدية الضارة التي تؤثر على المرأة.
    Qatar recomendó que Nigeria siguiera esforzándose por sensibilizar a los líderes religiosos y dignatarios tradicionales y recabara su participación en la difusión de una cultura de derechos humanos y en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN وأوصت قطر بأن تبذل نيجيريا مزيداً من الجهود لإذكاء الوعي بين الزعماء الدينيين والأعيان التقليديين وإشراكهم في نشر ثقافة حقوق الإنسان وفي مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    81. No cabe duda que la voz de alarma que dio en 1975 la organización no gubernamental Terre des hommes y la campaña de sensibilización iniciada a partir de 1983 han contribuido en gran medida a la evolución de las mentalidades, condición indispensable para el éxito de la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN 81- وليس من شك في أن ناقوس الإنذار الذي قرعته في عام 1975 المنظمة غير الحكومية " أرض البشر " وحملة التوعية التي شُنت في بداية عام 1983 قد ساهمتا مساهمة كبيرة في تطور العقليات، وهو شرط لا غنى عنه لنجاح مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    Las iniciativas de consulta y participación en las que intervienen los hombres y las mujeres de las sociedades afectadas, incluidos los líderes tradicionales y los dirigentes de la comunidad, así como el personal judicial y los profesionales del derecho, la salud, la educación y los medios de difusión, han sido instrumentos eficaces en la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas. UN والواقع أن المبادرات القائمة على التشاور والتشارك والتي شملت الرجال والنساء في المجتمعات المعنية، ومن بينهم القادة المحليين وشيوخ القوم والعاملين في المجالين القضائي والقانوني وفي مجال الرعاية الصحية والمجالين التعليمي والإعلامي، شكلت أدوات فعالة في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    83. En el marco de este último informe, la Relatora Especial quiere agradecer al Comité Interafricano su indefectible apoyo a la causa de la lucha contra las prácticas tradicionales nocivas y a su mandato. UN 83- وفي هذا التقرير الأخير، تود المقررة الخاصة أن تعرب عن امتنانها للجنة البلدان الأفريقية على التزامها الراسخ بقضية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة ولولايتها.
    Otro dispositivo que permite combatir las prácticas tradicionales nocivas es el conjunto de medidas para el desarrollo de la mujer, cuya aplicación contribuye a hacer avanzar la causa de las mujeres en general. UN وهناك جهاز آخر يتيح مكافحة الممارسات التقليدية الضارة هو مجموعة التدابير المتخذة للنهوض بالمرأة حيث يسهم تطبيقها في المضي قدماً بقضية المرأة بصفة عامة.
    Varios Estados Miembros, entre ellos Alemania, Dinamarca, Egipto, los Países Bajos y Noruega, destacaron su cooperación con otros Estados Miembros y con organizaciones no gubernamentales para combatir las prácticas tradicionales nocivas. UN 9 - أبرزت دول أعضاء من بينها ألمانيا والدانمرك ومصر والنرويج وهولندا تعاونها مع الدول الأعضاء الأخرى والمنظمات غير الحكومية في مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    China solicitó información sobre las nuevas medidas adoptadas para la protección y promoción de los derechos de la mujer y la manera de luchar contra las prácticas tradicionales nocivas. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لحماية وتعزيز حقوق المرأة، وعن كيفية مكافحة الممارسات التقليدية الضارة.
    6. Toma nota con satisfacción de los progresos realizados por algunos gobiernos en su lucha contra las prácticas tradicionales perjudiciales y en especial contra las mutilaciones genitales femeninas; UN ٦- تحيط علماً مع الارتياح بالتقدم الذي أحرزته بعض الحكومات في مجال مكافحة الممارسات التقليدية الضارة وبخاصة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث؛
    a) Movilizar a las comunidades, fomentar la constitución de comités a escala de provincias, circunscripciones y poblados, cuya misión sea luchar contra las prácticas tradicionales perjudiciales, que intercambiarían periódicamente sus experiencias y sus puntos de vista, y establecer a su nivel mecanismos de control. UN )أ( تعبئة المجتمعات المحلية، وتشجيع تشكيل لجان في المقاطعات واﻷقاليم والقرى، تكون مهمتها مكافحة الممارسات التقليدية الضارة وتتبادل دورياً فيما بينها خبراتها ووجهات نظرها، وإقامة آليات مراقبة على مستوياتها؛
    La lucha contra las prácticas tradicionales nefastas para la mujer UN مكافحة الممارسات التقليدية الضارة بالمرأة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus