"مكانة المرأة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el lugar de la mujer en
        
    • la posición de la mujer en
        
    • la situación de la mujer en
        
    • la condición de la mujer en
        
    • lugar de las mujeres en
        
    • papel de la mujer en
        
    • lugar de la mujer en la
        
    • lugar que ocupa la mujer en
        
    Todo esto demuestra claramente que se ha elevado la condición y el lugar de la mujer en la sociedad. UN وكل ذلك يعدّ دليلا واضحا على تعزيز مكانة المرأة في المجتمع.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    :: El tema de la posición de la mujer en la sociedad es, esencialmente, una cuestión política. UN :: إن قضية مكانة المرأة في المجتمع هي في جوهرها قضية سياسية.
    En general, la posición de la mujer en la familia y en la sociedad tiene importancia fundamental. UN بصفة عامة، تمثل مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع مسألة جوهرية.
    Esto plantea la necesidad de educar a hombres y mujeres para mejorar la situación de la mujer en el hogar y reforzar el núcleo familiar. UN وهذا يتطلب تثقيف الرجل والمرأة على حدّ سواء بغية إعلاء مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع، وتعزيز وحدة الأسرة.
    Como organización empeñada en elevar la condición de la mujer en la sociedad, ha formado una red de organizaciones afiliadas para promover los objetivos de desarrollo en todo el país. UN وبوصفها منظمة ملتزمة برفع مكانة المرأة في المجتمع، قامت الرابطة بتشكيل شبكة من المنظمات الشقيقة لتعزيز أهداف التنمية على الصعيد الوطني.
    - Conducir a los jóvenes y sus profesores a efectuar una reflexión sobre ese tema y a evaluar lo que implica la evolución del lugar de las mujeres en la sociedad en nuestro vida cotidiana. UN حمل الشباب وأساتذتهم على التفكير في هذا الموضوع وتقييم أثر تطور مكانة المرأة في المجتمع على واقعنا اليومي.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في اﻷسرة تدهورا حادا.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان، التي شجع ظهور اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية فيها على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، حصل تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت اﻵراء اﻷصولية أو غيرها من اﻵراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، مما أدى إلى تدهور خطير في مكانة المرأة في اﻷسرة.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهورا حادا.
    Asimismo se han tomado medidas concretas para fortalecer el lugar de la mujer en la esfera económica, y Túnez fue anfitrión del 48° Congreso de mujeres jefas de empresa, del 2 al 4 de octubre de 2000. UN وفضلا عن ذلك، تم اتخاذ تدابير معينة لدعم مكانة المرأة في الميدان الاقتصادي، وقد استضافت تونس، في الفترة من 2 إلى 4 تشرين الأول/أكتوبر، المؤتمر العالمي الثامن والأربعين للنساء ربات الأعمال.
    En algunos países en que las creencias fundamentalistas u otras creencias extremistas o bien la penuria económica han estimulado un retorno a los valores y las tradiciones antiguas, el lugar de la mujer en la familia ha empeorado notablemente. UN وفي بعض البلدان حيث شجعت الآراء الأصولية أو غيرها من الآراء المتطرفة أو الضائقة الاقتصادية على العودة إلى القيم والتقاليد القديمة، تدهورت مكانة المرأة في الأسرة تدهورا حادا.
    Al mismo tiempo, la actitud del hombre cambia no solamente porque el contexto económico y social evoluciona en Argelia, sino porque el lugar de la mujer en la familia y la sociedad se modifica. UN وفي الوقت نفسه، تتغير مواقف الرجال، لا لمجرد تطور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في الجزائر بل لأن مكانة المرأة في الأسرة والمجتمع قد شهدت أيضا تغييرات.
    Sírvanse facilitar información sobre los progresos alcanzados y otras medidas tomadas para reforzar la posición de la mujer en puestos dirigentes dentro del mundo académico. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدم المحرز والتدابير الأخرى التي اتُّخذت في سبيل تعزيز مكانة المرأة في الأدوار القيادية في الأوساط الأكاديمية.
    Ahora bien, la posición de la mujer en una sociedad no viene definida solamente por sus papeles en función del género sino que además, como en el caso de los hombres, varía según la clase, la edad, la religión y la cultura. UN بيد أن مكانة المرأة في مجتمع ما لا تتحدد قصرا باﻷدوار المسندة لها بحكم جنسها، بل تختلف، مثل مكانة الرجل، باختلاف الطبقة الاجتماعية، والعمر، والدين، والثقافة.
    En estas situaciones, el fortalecimiento de la protección del hombre promoverá la igualdad de género ya que una distribución más pareja de la responsabilidad por el cuidado del hijo puede contribuir a reforzar la posición de la mujer en la fuerza de trabajo. UN وفي هذه الحالات، تؤدي تقوية الحماية الممنوحة للرجال إلى تعزيز المساواة بين الجنسين من حيث أن التوزيع الأعدل للمسؤولية عن رعاية الطفل يمكن أن يسهم في تعزيز مكانة المرأة في القوة العاملة.
    :: formular y aplicar entre los representantes de las instituciones del mercado de trabajo un modelo de capacitación sobre la política de género y los medios para mejorar la situación de la mujer en la vida social y económica, con el fin de conseguir la igualdad de oportunidades en el mercado de trabajo; UN :: القيام مع ممثلي مؤسسات سوق العمل بوضع وتنفيذ نموذج تدريبي للسياسة الجنسانية ولتعزيز مكانة المرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية، بما يخدم تحقيق تكافؤ الفرص في سوق العمل؛
    El Comité alentó al Estado Parte a que se ocupara en especial de reforzar el papel de la familia en la promoción de los derechos del niño y a este respecto insistió en la importancia de la situación de la mujer en la familia y la vida social. UN ٨٣٦ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لدعم دور اﻷسرة في تعزيز حقوق اﻷطفال، وتؤكد في هذا الصدد على أهمية مكانة المرأة في اﻷسرة وفي الحياة الاجتماعية.
    22. Grecia reconoció los esfuerzos de Mauritania para promover e impulsar la condición de la mujer en la sociedad. UN 22- واعترفت اليونان بجهود موريتانيا في سبيل تعزيز مكانة المرأة في المجتمع والارتقاء بها.
    Además, el otorgamiento de subsidios para la organización de seminarios, jornadas de estudio o coloquios que han permitido reflexionar sobre el lugar de las mujeres en la sociedad, da testimonio también del interés que la Comunidad francesa manifiesta hacia esta problemática. UN وإلى جانب ذلك، فإن منح الإعانات من أجل تنظيم حلقات دراسية أو أيام للدراسة أو ندوات ساعدت على التفكير في مكانة المرأة في المجتمع يؤكد أيضا الاهتمام الذي يوليه المجتمع الفرنسي لهذه المشكلة.
    El esencialismo cultural también ignora el papel de la mujer en el mundo en desarrollo y las trayectorias de su resistencia a la violencia y la opresión. UN كما تتجاهل الماهية الثقافية مكانة المرأة في العالم النامي وتاريخ مقاومتها للعنف والاضطهاد.
    Una de las causas esenciales podría ser la actitud patriarcal con respecto al lugar de la mujer en la sociedad. UN وقد يكون أحد الأسباب الرئيسية في ذلك هو العقلية الأبوية الاجتماعية إزاء مكانة المرأة في المجتمع.
    Las diferencias de sueldos suelen ser el reflejo del lugar que ocupa la mujer en la división del trabajo y de su posición en el mercado laboral. UN ويتجه الخلاف في المكتسبات إلى أن يعكس مكانة المرأة في شعبة العمل ووضعها في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus